OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF PROVERBS: Chapter 8


The preaching of wisdom. Her excellence.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
EnglishLatin
81Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
82Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths,in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
83Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
84O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
85O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice.intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
86Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
87My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
88All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them.iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
89They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
810Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
811For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
812I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts.ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
813The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
814Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
815By me kings reign, and lawgivers decree just things.per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
816By me princes rule, and the mighty decree justice.per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
817I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
818With me are riches and glory, glorious riches and justice.mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
819For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
820I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
821That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
822The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
823I was set up from eternity, and of old, before the earth was made.ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
824The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out.necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
825The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
826He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
827When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths:quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
828When he established the sky above, and poised the fountains of waters:quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
829When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth;quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
830I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
831Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
832Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways.nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
833Hear instruction, and be wise, and refuse it not.audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
834Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
835He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
836But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement