OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

ECCLESIASTICUS: Chapter 13


Cautions in the choice of company.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
EnglishLatin
131He that toucheth pitch, shall be defiled with it: and he that hath fellowship with the proud, shall put on pride.qui tetigerit picem inquinabitur ab illa et qui communicaverit superbo inducet superbiam
132He shall take a burden upon him that hath fellowship with one more honourable than himself. And have no fellowship with one that is richer than thyself.pondus super se tollit qui honestiori communicat et ditiori te ne socius fueris
133What agreement shall the earthen pot have with the kettle? for if they knock one against the other, it shall be broken.quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur
134The rich man hath done wrong, and yet he will fume: but the poor is wronged and must hold his peace.dives iniuste egit et fremebit pauper autem laesus tacebit
135If thou give, he will make use of thee: and if thou have nothing, he will forsake thee.si largitus fueris adsumet te et si non habueris derelinquet te
136If thou have any thing, he will live with thee, and will make thee bare, and he will not be sorry for thee.si habes convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te
137If he have need of thee he will deceive thee, and smiling upon thee will put thee in hope; he will speak thee fair, and will say: What wantest thou?si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi
138And he will shame thee by his meats, till he have drawn thee dry twice or thrice, and at last he will laugh at thee: and afterward when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.et confundet te in cibis suis donec te exinaniat bis et ter et in novissimo derideat te postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te
139Humble thyself to God, and wait for his hands.[]
1310Beware that thou be not deceived into folly, and be humbled.adtende ne seductus in stultitiam humilieris
1311Be not lowly in thy wisdom, lest being humbled thou be deceived into folly.noli esse humilis in sapientia tua ne humiliatus in stultitiam seducaris
1312If thou be invited by one that is mightier, withdraw thyself: for so he will invite thee the more.advocatus a potentiore discede ex hoc enim magis te advocabit
1313Be not troublesome to him, lest thou be put back: and keep not far from him, lest thou be forgotten.ne inprobus sis ne inpingaris et longe abesto ne eas in oblivionem
1314Affect not to speak with him as an equal, and believe not his many words: for by much talk he will sift thee, and smiling will examine thee concerning thy secrets.ne retineas ex aequo loqui cum illo ne credas multis verbis illius ex multa enim loquella temptabit te et subridens interrogabit te de absconditis tuis
1315His cruel mind will lay up thy words: and he will not spare to do thee hurt, and to cast thee into prison.inmitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis
1316Take heed to thyself, and attend diligently to what thou hearest: for thou walkest in danger of thy ruin.cave tibi et adtende diligenter auditui tuo quoniam cum subversione tua ambulas
1317When thou hearest those things, see as it were in sleep, and thou shalt awake.audiens vero illa quasi in somnis vide et vigilabis
1318Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua
1319Every beast loveth its like: so also every man him that is nearest to himself.omne animal diligit similem sibi sic et omnis homo proximum sibi
1320All flesh shall consort with the like to itself, and every man shall associate himself to his like.omnis caro ad similem sibi coniungitur et omnis homo simili sui sociabitur
1321If the wolf shall at any time have fellowship with the lamb, so the sinner with the just.si communicabit lupus agno aliquando sic peccator iusto
1322What fellowship hath a holy man with a dog, or what part hath the rich with the poor?quae communicatio sancto homini ad canem aut quae pax bona diviti ad pauperem
1323The wild ass is the lion's prey in the desert: so also the poor are devoured by the rich.venatio leonis onager in heremo sic pascua sunt divitum pauperes
1324And as humility is an abomination to the proud: so also the rich man abhorreth the poor.et sicut abominatio est superbo humilitas sic execratio divitis pauper
1325When a rich man is shaken, he is kept up by his friends: but when a poor man is fallen down, he is thrust away even by his acquaintance.dives commotus confirmatur ab amicis humilis autem cum ceciderit expellitur et a notis
1326When a rich man hath been deceived, he hath many helpers: he hath spoken proud things, and they have justified him.diviti decepto multi recuperatores locutus est superba et iustificaverunt illum
1327The poor man was deceived, and he is rebuked also: he hath spoken wisely, and could have no place.humilis deceptus est et insuper arguitur locutus est sensate et non est datus ei locus
1328The rich man spoke, and all held their peace, and what he said they extol even to the clouds.dives locutus est et omnes tacuerunt et verbum illius usque ad nubes perducent
1329The poor man spoke, and they say: Who is this? and if he stumble, they will overthrow him.pauper locutus est et dicunt quis est hic et si offenderit subvertunt illum
1330Riches are good to him that hath no sin in his conscience: and poverty is very wicked in the mouth of the ungodly.bona est substantia cui non est peccatum in conscientia et nequissima paupertas in ore impii
1331The heart of a man changeth his countenance, either for good, or for evil.cor hominis inmutat faciem illius sive in bona sive in mala
1332The token of a good heart, and a good countenance thou shalt hardly find, and with labour.vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies et cum labore
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement