OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

ECCLESIASTICUS: Chapter 18


God's works are wonderful: we must serve him, and not our lusts.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
EnglishLatin
181He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.qui vivit in aeternum creavit omnia simul Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum
182Who is able to declare his works?quis sufficit enarrare opera illius
183For who shall search out his glorious acts?quis enim investigabit magnalia eius
184And who shall show forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy?virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit et quis adiciet enarrare misericordiam eius
185Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God.non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei
186When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss.cum consummaverit homo tunc incipit et cum quieverit operabitur
187What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil?quid homo et quae gratia illius et quid bonum aut quid nequam illius
188The number of the days of men at the most are a hundred years, as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity.numerus dierum hominum multum centum anni quasi guttae aquae a mare et sicut calculus harenae sic exigui anni in die aevi
189Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them.propter hoc patiens est Deus in illis et effudit super eos misericordiam suam
1810He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil.vidit praesumptionem cordis illorum quoniam mala est et cognovit subversionem illorum quoniam nequa est
1811Therefore hath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice.ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit illis viam aequitatis
1812The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh.miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem
1813He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his flock.qui misericordiam habet et docet erudit quasi pastor gregem suum
1814He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments.misereatur excipiens doctrinam miserationis et qui festinant in iudiciis eius
1815My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word.fili in bonis non des querellam et omni dato non des tristitiam verbi mali
1816Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift.nonne ardorem refrigerabit ros sic et verbum melius quam datus
1817Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man.nonne ecce verbum super datum bonum et utraque cum homine iustificato
1818A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes.stultus achariter inproperabit et datus indisciplinati tabescere facit oculos
1819Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak.ante iudicium para iustitiam tibi et antequam loquaris disce
1820Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God.ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga te ipsum et in conspectu Dei invenies propitiationem
1821Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation.ante languorem humilia te et in tempore infirmitatum ostende conversationem tuam
1822Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever.non inpediaris operari semper et non veteris usque ad mortem iustificari quoniam merces Dei manet in aeternum
1823Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God.ante orationem praepara animam tuam et noli esse quasi homo qui temptat Deum
1824Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face.memento irae in die consummationis et tempus retributionis in conversatione facies
1825Remember poverty in the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches.memento paupertatis in tempore abundantiae et necessitatem paupertatis in die divitiarum
1826From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God.a mane usque ad vesperam mutatur tempus et haec omnia citata in oculis Dei
1827A wise man will fear in every thing, and in the days of sins will beware of sloth.homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum adtendet ab inertia
1828Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her.omnis astutus agnovit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem
1829They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et inploraverunt proverbia et iudicia
1830Go not after thy lusts, but turn away from thy own will.de continentia animae post concupiscentias tuas non eas et a voluntate tua avertere
1831If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies.si praestes animae tuae concupiscentiam eius faciet te in gaudium inimicis
1832Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual.ne oblecteris in turbis nec in modicis ad duas est enim commissio illorum
1833Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt be an enemy to thy own life.ne fueris mediocris in contentione ex fenore et non est tibi nihil in sacculo eris enim invidus tuae vitae
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement