OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

ECCLESIASTICUS: Chapter 38


Of physicians and medicines: what is to be done in sickness, and how we are to mourn for the dead. Of the employments of labourers and artificers.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
EnglishLatin
381Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus
382For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem
383The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur
384The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi
385Was not bitter water made sweet with wood?nonne a ligno indulcata est amara aqua
386The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the most High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis
387By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
388For the peace of God is over all the face of the earth.pax enim Dei super faciem terrae
389My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
3810Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum
3811Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico
3812For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria
3813For there is a time when thou must fall into their hands:est enim tempus quando in manus eorum incurras
3814And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
3815He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici
3816My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
3817And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a day, and then comfort thyself in thy sadness.propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
3818And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.[]
3819For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem
3820In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius
3821Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
3822Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
3823Remember my judgment: for thine also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie
3824When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui
3825The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur
3826With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
3827He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
3828So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus
3829So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
3830The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh.vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
3831He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection.cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
3832So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
3833He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam
3834He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem
3835All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est
3836Without these a city is not built.sine his omnibus non aedificatur civitas
3837And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient
3838Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur
3839But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement