OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO PHILEMON: Chapter 1


He commends the faith and charity of Philemon; and sends back to him his fugitive servant, whom he had converted in prison.

chapters: 1
EnglishLatin
11Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer,Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
12And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house.et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
13Grace to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
14I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
15Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints:audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
16That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work that is in you in Christ Jesus.ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
17For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
18Wherefore, though I have much confidence in Christ Jesus to command thee that which is to the purpose:propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
19For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul, an old man and now a prisoner also of Jesus Christ.propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
110I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
111Who hath been heretofore unprofitable to thee but now is profitable both to me and thee:qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
112Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
113Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel.quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
114But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
115For perhaps he therefore departed for a season from thee that thou mightest receive him again for ever:forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
116Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me. But how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
117If therefore thou count me a partner, receive him as myself.si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
118And if he hath wronged thee in any thing or is in thy debt, put that to my account.si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
119I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee that thou owest me thy own self also.ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
120Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord! Refresh my bowels in the Lord.ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
121Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
122But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
123There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus:salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
124Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow labourers.Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
125The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
chapters: 1

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement