OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE HEBREWS: Chapter 13


Divers admonitions and exhortations.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EnglishLatin
131Let the charity of the brotherhood abide in you.caritas fraternitatis maneat
132And hospitality do not forget: for by this some, being not aware of it, have entertained angels.hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
133Remember them that are in bands, as if you were bound with them: and them that labour, as being yourselves also in the body.mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
134Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
135Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have. For he hath said: I will not leave thee: neither will I forsake thee.sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
136So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
137Remember your prelates who have spoken the word of God to you: whose faith follow, considering the end of their conversation,mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
138Jesus Christ, yesterday, and today: and the same for ever.Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
139Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats: which have not profited those that walk in them.doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
1310We have an altar whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
1311For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holies by the high priest for sin are burned without the camp.quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
1312Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
1313Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
1314For, we have not here a lasting city: but we seek one that is to come.non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
1315By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
1316And do not forget to do good and to impart: for by such sacrifices God's favour is obtained.beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
1317Obey your prelates and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls: that they may do this with joy and not with grief. For this is not expedient for you.oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
1318Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
1319And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
1320And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
1321Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
1322And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
1323Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
1324Salute all your prelates and all the saints. The brethren from Italy salute you.salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
1325Grace be with you all. Amen.gratia cum omnibus vobis amen
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement