OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PETER THE APOSTLE: Chapter 2


We are to lay aside all guile and go to Christ the living stone, and, as being now his people, walk worthily of him, with submission to superiors and patience under sufferings.

chapters: 1 2 3 4 5
EnglishLatin
21Wherefore laying away all malice and all guile and dissimulations and envies and all detractions,deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
22As newborn babes, desire the rational milk without guile, that thereby you may grow unto salvation:sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
23If so be you have tasted that the Lord is sweet.si gustastis quoniam dulcis Dominus
24Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men but chosen and made honourable by God:ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
25Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
26Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him shall not be confounded.propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
27To you therefore that believe, he is honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the head of the corner:vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
28And a stone of stumbling and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set.et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
29But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his marvelous light:vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
210Who in times past were not a people: but are now the people of God. Who had not obtained mercy: but now have obtained mercy.qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
211Dearly beloved, I beseech you, as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires which war against the soul,carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
212Having your conversation good among the Gentiles: that whereas they speak against you as evildoers, they may, by the good works which they shall behold in you, glorify God in the day of visitation.conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
213Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king as excelling,subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
214Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of the good.sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
215For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men:quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
216As free and not as making liberty a cloak for malice, but as the servants of God.quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
217Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
218Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle but also to the froward.servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
219For this is thankworthy: if, for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
220For what glory is it, if, committing sin and being buffeted for it, you endure? But if doing well you suffer patiently: this is thankworthy before God.quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
221For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps.in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
222Who did no sin, neither was guile found in his mouth.qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
223Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not, but delivered himself to him that judged him unjustly.qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
224Who his own self bore our sins in his body upon the tree: that we, being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed.qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
225For you were as sheep going astray: but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
chapters: 1 2 3 4 5

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement