OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE ACTS OF THE APOSTLES: Chapter 1


The ascension of Christ. Matthias is chosen in place of Judas.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
EnglishLatin
11The former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach,primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere
12Until the day on which, giving commandments by the Holy Ghost to the apostles whom he had chosen, he was taken up.usque in diem qua praecipiens apostolis per Spiritum Sanctum quos elegit adsumptus est
13To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God.quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei
14And eating together with them, he commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum
15For John indeed baptized with water: but you shall be baptized with the Holy Ghost, not many days hence.quia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
16They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom of Israel?igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
17But he said to them: It is not for you to know the time or moments, which the Father hath put in his own power:dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate
18But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae
19And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.et cum haec dixisset videntibus illis elevatus est et nubes suscepit eum ab oculis eorum
110And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments.cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis
111Who also said: Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come as you have seen him going into heaven.qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum
112Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.tunc reversi sunt Hierosolymam a monte qui vocatur Oliveti qui est iuxta Hierusalem sabbati habens iter
113And when they were come in, they went up into an upper room, where abode Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alpheus and Simon Zelotes and Jude the brother of James.et cum introissent in cenaculum ascenderunt ubi manebant Petrus et Iohannes Iacobus et Andreas Philippus et Thomas Bartholomeus et Mattheus Iacobus Alphei et Simon Zelotes et Iudas Iacobi
114All these were persevering with one mind in prayer with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius
115In those days Peter rising up in the midst of the brethren, said (now the number of persons together was about an hundred and twenty):et in diebus illis exsurgens Petrus in medio fratrum dixit erat autem turba nominum simul fere centum viginti
116Men, brethren, the scripture must needs be fulfilled, which the Holy Ghost spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was the leader of them that apprehended Jesus:viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum
117Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry.quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius
118And he indeed hath possessed a field of the reward of iniquity, and being hanged, burst asunder in the midst: and all his bowels gushed out.et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eius
119And it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood.et notum factum est omnibus habitantibus Hierusalem ita ut appellaretur ager ille lingua eorum Acheldemach hoc est ager Sanguinis
120For it is written in the book of Psalms: Let their habitation become desolate, and let there be none to dwell therein. And his bishopric let another take.scriptum est enim in libro Psalmorum fiat commoratio eius deserta et non sit qui inhabitet in ea et episcopatum eius accipiat alius
121Wherefore of these men who have companied with us, all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
122Beginning from the baptism of John, until the day wherein he was taken up from us, one of these must be made a witness with us of his resurrection.incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis
123And they appointed two, Joseph, called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.et statuerunt duos Ioseph qui vocabatur Barsabban qui cognominatus est Iustus et Matthiam
124And praying, they said: Thou, Lord, who knowest the heart of all men, shew whether of these two thou hast chosen,et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum
125To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas hath by transgression fallen, that he might go to his own place.accipere locum ministerii huius et apostolatus de quo praevaricatus est Iudas ut abiret in locum suum
126And they gave them lot, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement