OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS: Chapter 10


The end of the law is faith in Christ. which the Jews refusing to submit to, cannot be justified.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
101Brethren, the will of my heart, indeed and my prayer to God is for them unto salvation.fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
102For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge.testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
103For they, not knowing the justice of God and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
104For the end of the law is Christ: unto justice to everyone that believeth.finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
105For Moses wrote that the justice which is of the law: The man that shall do it shall live by it.Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
106But the justice which is of faith, speaketh thus: Say not in thy heart: Who shall ascend into heaven? That is to bring Christ down;quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
107Or who shall descend into the deep? That is, to bring up Christ again from the dead.aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
108But what saith the scripture? The word is nigh thee; even in thy mouth and in thy heart. This is the word of faith, which we preach.sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
109For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved.quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
1010For, with the heart, we believe unto justice: but, with the mouth, confession is made unto salvation.corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
1011For the scripture saith: Whosoever believeth in him shall not be confounded.dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
1012For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
1013For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
1014How then shall they call on him in whom they have not believed? Or how shall they believe him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
1015And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things?quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
1016But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
1017Faith then cometh by hearing; and hearing by the word of Christ.ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
1018But I say: Have they not heard? Yes, verily: Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the whole world.sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
1019But I say: Hath not Israel known? First, Moses saith: I will provoke you to jealousy by that which is not a nation: by a foolish nation I will anger you.sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
1020But Isaias is bold, and saith: I was found by them that did not seek me. I appeared openly to them that asked not after me.Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
1021But to Israel he saith: All the day long have I spread my hands to a people that believeth not and contradicteth me.ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement