OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS: Chapter 14


The strong must bear with the weak. Cautions against judging and giving scandal.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
141Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
142For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
143Let not him that eateth despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
144Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
145For one judgeth between day and day: and another judgeth every day. Let every man abound in his own sense.nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
146He that regardeth the day regardeth it unto the Lord. And he that eateth eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not and giveth thanks to God.qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
147For none of us liveth to himself: and no man dieth to himself.nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
148For whether we live, we live unto the Lord: or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live or whether we die, we are the Lord's.sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
149For to this end Christ died and rose again: that he might be Lord both of the dead and of the living.in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
1410But thou, why judgest thou thy brother? Or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
1411For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me and every tongue shall confess to God.scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
1412Therefore every one of us shall render account to God for himself.itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
1413Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
1414I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
1415For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
1416Let not then our good be evil spoken of.non ergo blasphemetur bonum nostrum
1417For the kingdom of God is not meat and drink: but justice and peace and joy in the Holy Ghost.non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
1418For he that in this serveth Christ pleaseth God and is approved of men.qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
1419Therefore, let us follow after the things that are of peace and keep the things that are of edification, one towards another.itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
1420Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
1421It is good not to eat flesh and not to drink wine: nor any thing whereby thy brother is offended or scandalized or made weak.bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
1422Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
1423But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement