OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS: Chapter 5


The grounds we have for hope in Christ. Sin and death came by Adam, grace and life by Christ.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
51Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
52By whom also we have access through faith into this grace wherein we stand: and glory in the hope of the glory of the sons of God.per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
53And not only so: but we glory also in tribulation, knowing that tribulation worketh patience;non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
54And patience trial; and trial hope;patientia autem probationem probatio vero spem
55And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost who is given to us.spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
56For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
57For scarce for a just man will one die: yet perhaps for a good man some one would dare to die.vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
58But God commendeth his charity towards us: because when as yet we were sinners according to the time.commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
59Christ died for us. Much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
510For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son: much more, being reconciled, shall we be saved by his life.si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
511And not only so: but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
512Wherefore as by one man sin entered into this world and by sin death: and so death passed upon all men, in whom all have sinned.propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
513For until the law sin was in the world: but sin was not imputed, when the law was not.usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
514But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned, after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
515But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died: much more the grace of God and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
516And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation: but grace is of many offences unto justification.et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
517For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace and of the gift and of justice shall reign in life through one, Jesus Christ.si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
518Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation: so also by the justice of one, unto all men to justification of life.igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
519For as by the disobedience of one man, many were made sinners: so also by the obedience of one, many shall be made just.sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
520Now the law entered in that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
521That as sin hath reigned to death: so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement