OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 16


Of collection of alms. Admonitions and salutations.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
161Now concerning the collections that are made for the saints: as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
162On the first day of the week, let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him: that when I come, the collections be not then to be made.per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
163And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
164And if it be meet that I also go, they shall go with me.quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
165Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
166And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
167For I will not see you now by the way: for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
168But I will tarry at Ephesus, until Pentecost.permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
169For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
1610Now if Timothy come, see that he be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
1611Let no man therefore despise him: but conduct ye him on his way in peace, that he may come to me. For I look for him with the brethren.ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
1612And touching our brother Apollo, I give you to understand that I much entreated him to come unto you with the brethren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
1613Watch ye: stand fast in the faith: do manfully and be strengthened.vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
1614Let all your things be done in charity.omnia vestra in caritate fiant
1615And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
1616That you also be subject to such and to every one that worketh with us and laboureth.ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
1617And I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus: because that which was wanting on your part, they have supplied.gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
1618For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
1619The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
1620All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
1621The salutation of me Paul, with my own hand.salutatio mea manu Pauli
1622If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
1623The grace of our Lord Jesus Christ be with you.gratia Domini Iesu vobiscum
1624My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement