OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 4


God's ministers are not to be judged. He reprehends their boasting of their preachers and describes the treatment the apostles every where met with.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
41Let a man so account of us as of the ministers of Christ and the dispensers of the mysteries of God.sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
42Here now it is required among the dispensers that a man be found faithful.hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
43But to me it is a very small thing to be judged by you or by man's day. But neither do I judge my own self.mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
44For I am not conscious to myself of anything. Yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
45Therefore, judge not before the time: until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts. And then shall every man have praise from God.itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
46But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes: that in us you may learn that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
47For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received, and if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
48You are now full: you are now become rich: you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
49For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death. We are made a spectacle to the world and to angels and to men.puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
410We are fools for Christs sake, but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honourable, but we without honour.nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
411Even unto this hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no fixed abode.usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
412And we labour, working with our own hands. We are reviled: and we bless. We are persecuted: and we suffer it.et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
413We are blasphemed: and we entreat. We are made as the refuse of this world, the offscouring of all, even until now.blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
414I write not these things to confound you: but I admonish you as my dearest children.non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
415For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
416Wherefore, I beseech you, be ye followers of me as I also am of Christ.rogo ergo vos imitatores mei estote
417For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord. Who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus: as I teach every where in every church.ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
418As if I would not come to you, so some are puffed up.tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
419But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
420For the kingdom of God is not in speech, but in power.non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
421What will you? Shall I come to you with a rod? Or in charity and in the spirit of meekness?quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement