OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE SECOND EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 6


He exhorts them to a correspondence with God's grace and not to associate with unbelievers.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EnglishLatin
61And we helping do exhort you that you receive not the grace of God in vain.adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
62For he saith: In an accepted time have I heard thee and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time: behold, now is the day of salvation.ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
63Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed.nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
64But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
65In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
66In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
67In the word of truth, in the power of God: by the armour of justice on the right hand and on the left:in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
68By honour and dishonour: by evil report and good report: as deceivers and yet true: as unknown and yet known:per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
69As dying and behold we live: as chastised and not killed:quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
610As sorrowful, yet always rejoicing: as needy, yet enriching many: as having nothing and possessing all things.quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
611Our mouth is open to you, O ye Corinthians: our heart is enlarged.os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
612You are not straitened in us: but in your own bowels you are straitened.non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
613But having the same recompense (I speak as to my children): be you also enlarged.eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
614Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
615And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
616And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God: as God saith: I will dwell in them and walk among them. And I will be their God: and they shall be my people.qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
617Wherefore: Go out from among them and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
618And I will receive you. And will be a Father to you: and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement