OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE GALATIANS: Chapter 1


He blames the Galatians for suffering themselves to be imposed upon by new teachers. The apostle's calling.

chapters: 1 2 3 4 5 6
EnglishLatin
11Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead:Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
12And all the brethren who are with me: to the churches of Galatia.et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
13Grace be to you, and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
14Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
15To whom is glory for ever and ever. Amen.cui est gloria in saecula saeculorum amen
16I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
17Which is not another: only there are some that trouble you and would pervert the gospel of Christ.quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
18But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
19As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
110For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
111For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
112For neither did I receive it of man: nor did I learn it but by the revelation of Jesus Christ.neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
113For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God and wasted it.audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
114And I made progress in the Jew's religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
115But when it pleased him who separated me from my mother's womb and called me by his grace,cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
116To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles: immediately I condescended not to flesh and blood.ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
117Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
118Then, after three years, I went to Jerusalem to see Peter: and I tarried with him fifteen days.deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
119But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
120Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
121Afterwards, I came into the regions of Syria and Cilicia.deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
122And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
123But they had heard only: He, who persecuted us in times past doth now preach the faith which once he impugned.tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
124And they glorified God in me.et in me clarificabant Deum
chapters: 1 2 3 4 5 6

Search

Discuss


Learning Materials



Terms of UsePrivacy Statement