OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE CATHOLIC EPISTLE OF ST. JAMES THE APOSTLE: Chapter 4


The evils that flow from yielding to concupiscence and being friends to this world. Admonitions against pride, detraction and the like.

chapters: 1 2 3 4 5
EnglishLatin
41From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
42You covet, and have not: you kill and envy and cannot obtain. You contend and war, and you have not: because you ask not.concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
43You ask and receive not: because you ask amiss, that you may consume it on your concupiscences.petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
44Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world becometh an enemy of God.adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
45Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you?aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
46But he giveth greater grace. Wherefore he saith: God resisteth the proud and giveth grace to the humble.maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
47Be subject therefore to God. But resist the devil: and he will fly from you.subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
48Draw nigh to God: and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners, and purify your hearts, ye double minded.adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
49Be afflicted and mourn and weep: let your laughter be turned into mourning and your joy into sorrow.miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
410Be humbled in the sight of the Lord: and he will exalt you.humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
411Detract not one another, my brethren. He that detracteth his brother, or he that judgeth his brother, detracteth the law and judgeth the law. But if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
412There is one lawgiver and judge, that is able to destroy and to deliver.unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
413But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To-day or to-morrow we will go into such a city, and there we will spend a year and will traffic and make our gain.ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
414Whereas you know not what shall be on the morrow.qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
415For what is your life? It is a vapour which appeareth for a little while and afterwards shall vanish away. For that you should say: If the Lord will, and, If we shall live, we will do this or that.pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
416But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
417To him therefore who knoweth to do good and doth it not, to him it is sin.scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
chapters: 1 2 3 4 5

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement