OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE SECOND EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 11


He is forced to commend himself and his labours, lest the Corinthians should be imposed upon by the false apostles.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EnglishLatin
111Would to God you could bear with some little of my folly! But do bear with me.utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
112For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
113But I fear lest, as the serpent seduced Eve by his subtilty, so your minds should be corrupted and fall from the simplicity that is in Christ.timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
114For if he that cometh preacheth another Christ, whom we have not preached; or if you receive another Spirit, whom you have not received; or another gospel, which you have not received: you might well bear with him.nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
115For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
116For although I be rude in speech, yet not in knowledge: but in all things we have been made manifest to you.et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
117Or did I commit a fault, humbling myself that you might be exalted, because I preached unto you the Gospel of God freely?aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
118I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
119And, when I was present with you and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia. And in all things I have kept myself from being burthensome to you: and so I will keep myself.et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
1110The truth of Christ is in me, that this glorying shall not be broken off in me in the regions of Achaia.est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
1111Wherefore? Because I love you not? God knoweth it.quare quia non diligo vos Deus scit
1112But what I do, that I will do: that I may cut off the occasion from them that desire occasion: that wherein they glory, they may be found even as we.quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
1113For such false apostles are deceitful workmen, transforming themselves into the apostles of Christ.nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
1114And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
1115Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
1116I say again (Let no man think me to be foolish: otherwise take me as one foolish, that I also may glory a little):iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
1117That which I speak, I speak not according to God: but as it were in foolishness, in this matter of glorying.quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
1118Seeing that many glory according to the flesh, I will glory also.quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
1119For you gladly suffer the foolish: whereas yourselves are wise.libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
1120For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
1121I seek according to dishonour, as if we had been weak in this part. Wherein if any man dare (I speak foolishly), I dare also.secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
1122They are Hebrews: so am I. They are Israelites: so am I. They are the seed of Abraham: so am I.Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
1123They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
1124Of the Jews five times did I receive forty stripes save one.a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
1125Thrice was I beaten with rods: once I was stoned: thrice I suffered shipwreck: a night and a day I was in the depth of the sea.ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
1126In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren:in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
1127In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness:in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
1128Besides those things which are without: my daily instance, the solicitude for all the churches.praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
1129Who is weak, and I am not weak? Who is scandalized, and I am not on fire?quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
1130If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
1131The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not.Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
1132At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me.Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
1133And through a window in a basket was I let down by the wall: and so escaped his hands.et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement