OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE SECOND EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS: Chapter 5


He is willing to leave his earthly mansion to be with the Lord. His charity to the Corinthians.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
EnglishLatin
51For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis
52For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven.nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
53Yet so that we be found clothed, not naked.si tamen vestiti non nudi inveniamur
54For we also, who are in this tabernacle, do groan, being burthened; because we would not be unclothed, but clothed upon, that that which is mortal may be swallowed up by life.nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
55Now he that maketh us for this very thing is God, who hath given us the pledge of the Spirit,qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
56Therefore having always confidence, knowing that while we are in the body we are absent from the Lord.audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
57(For we walk by faith and not by sight.)per fidem enim ambulamus et non per speciem
58But we are confident and have a good will to be absent rather from the body and to be present with the Lord.audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
59And therefore we labour, whether absent or present, to please him.et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
510For we must all be manifested before the judgment seat of Christ, that every one may receive the proper things of the body, according as he hath done, whether it be good or evil.omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
511Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men: but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
512We commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory in our behalf: that you may have somewhat to answer them who glory in face, and not in heart.non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
513For whether we be transported in mind, it is to God: or whether we be sober, it is for you.sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
514For the charity of Christ presseth us: judging this, that if one died for all, then all were dead.caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
515And Christ died for all: that they also who live may not now live to themselves, but unto him who died for them and rose again.et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
516Wherefore henceforth, we know no man according to the flesh. And if we have known Christ according to the flesh: but now we know him so no longer.itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
517If then any be in Christ a new creature, the old things are passed away. Behold all things are made new.si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
518But all things are of God, who hath reconciled us to himself by Christ and hath given to us the ministry of reconciliation.omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
519For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins. And he hath placed in us the word of reconciliation.quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
520For Christ therefore we are ambassadors, God as it were exhorting by us, for Christ, we beseech you, be reconciled to God.pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
521Him, who knew no sin, he hath made sin for us: that we might be made the justice of God in him.eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement