| | English | Latin |
21 | 1 | Manasses was twelve years old when he began to reign, and he reigned five and fifty years in Jerusalem: the name of his mother was Haphsiba. | duodecim annorum erat Manasses cum regnare coepisset et quinquaginta quinque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Aphsiba |
21 | 2 | And he did evil in the sight of the Lord, according to the idols of the nations, which the Lord destroyed from before the face of the children of Israel. | fecitque malum in conspectu Domini iuxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israhel |
21 | 3 | And he turned, and built up the high places, which Ezechias, his father, had destroyed: and he set up altars to Baal, and made groves, as Achab, the king of Israel, had done: and he adored all the host of heaven, and served them. | conversusque est et aedificavit excelsa quae dissipaverat Ezechias pater eius et erexit aras Baal et fecit lucos sicut fecerat Ahab rex Israhel et adoravit omnem militiam caeli et coluit eam |
21 | 4 | And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said: In Jerusalem I will put my name. | extruxitque aras in domo Domini de qua dixit Dominus in Hierusalem ponam nomen meum |
21 | 5 | And he built altars for all the host of heaven, in the two courts of the temple of the Lord. | et extruxit altaria universae militiae caeli in duobus atriis templi Domini |
21 | 6 | And he made his son pass through fire: and he used divinations, and observed omens, and appointed pythons, and multiplied soothsayers, to do evil before the Lord, and to provoke him. | et transduxit filium suum per ignem et ariolatus est et observavit auguria et fecit pythones et aruspices multiplicavit ut faceret malum coram Domino et inritaret eum |
21 | 7 | He set also an idol of the grove, which he had made, in the temple of the Lord: concerning which the Lord said to David, and to Solomon his son: In this temple, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever. | posuit quoque idolum luci quem fecerat in templo Domini super quo locutus est Dominus ad David et ad Salomonem filium eius in templo hoc et in Hierusalem quam elegi de cunctis tribubus Israhel ponam nomen meum in sempiternum |
21 | 8 | And I will no more make the feet of Israel to be moved out of the land, which I gave to their fathers: only if they will observe to do all that I have commanded them, according to the law which my servant Moses commanded them. | et ultra non faciam commoveri pedem Israhel de terra quam dedi patribus eorum sic tamen si custodierint opere omnia quae praecepi eis et universam legem quam mandavit eis servus meus Moses |
21 | 9 | But they hearkened not: but were seduced by Manasses, to do evil more than the nations which the Lord destroyed before the children of Israel. | illi vero non audierunt sed seducti sunt a Manasse ut facerent malum super gentes quas contrivit Dominus a facie filiorum Israhel |
21 | 10 | And the Lord spoke in the hand of his servants, the prophets, saying: | locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens |
21 | 11 | Because Manasses, king of Juda, hath done these most wicked abominations, beyond all that the Amorrhites did before him, and hath made Juda also to sin with his filthy doings: | quia fecit Manasses rex Iuda abominationes istas pessimas super omnia quae fecerunt Amorrei ante eum et peccare fecit etiam Iudam in inmunditiis suis |
21 | 12 | Therefore thus saith the Lord, the God of Israel: Behold, I will bring on evils upon Jerusalem and Juda: that whosoever shall hear of them, both his ears shall tingle. | propterea haec dicit Dominus Deus Israhel ecce ego inducam mala super Hierusalem et Iudam ut quicumque audierit tinniant ambae aures eius |
21 | 13 | And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the weight of the house of Achab: and I will efface Jerusalem, as writings tables are wont to be effaced, and I will erase and turn it, and draw the pencil often over the face thereof. | et extendam super Hierusalem funiculum Samariae et pondus domus Ahab et delebo Hierusalem sicut deleri solent tabulae delens vertam et ducam crebrius stilum super faciem eius |
21 | 14 | And I will leave the remnants of my inheritance, and will deliver them into the hands of their enemies: and they shall become a prey, and a spoil to all their enemies. | dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis |
21 | 15 | Because they have done evil before me, and have continued to provoke me, from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day. | eo quod fecerint malum coram me et perseveraverint inritantes me ex die qua egressi sunt patres eorum ex Aegypto usque ad diem hanc |
21 | 16 | Moreover, Manasses shed also very much innocent blood, till he filled Jerusalem up to the mouth: besides his sins, wherewith he made Juda to sin, to do evil before the Lord. | insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis donec impleret Hierusalem usque ad os absque peccatis suis quibus peccare fecit Iudam ut faceret malum coram Domino |
21 | 17 | Now the rest of the acts of Manasses, and all that he did, and his sin, which he sinned, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? | reliqua autem sermonum Manasse et universa quae fecit et peccatum eius quod peccavit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda |
21 | 18 | And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Oza: and Amon, his son, reigned in his stead. | dormivitque Manasses cum patribus suis et sepultus est in horto domus suae in horto Aza et regnavit Amon filius eius pro eo |
21 | 19 | Two and twenty years old was Amon when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem: the name of his mother was Messalemeth, the daughter of Harus, of Jeteba. | viginti et duo annorum erat Amon cum regnare coepisset duobusque annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Mesallemeth filia Arus de Iethba |
21 | 20 | And he did evil in the sight of the Lord, as Manasses, his father, had done. | fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius |
21 | 21 | And he walked in all the way in which his father had walked: and he served the abominations which his father had served, and he adored them. | et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit eas |
21 | 22 | And forsook the Lord, the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord. | et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini |
21 | 23 | And his servants plotted against him, and slew the king in his own house. | tetenderuntque ei insidias servi sui et interfecerunt regem in domo sua |
21 | 24 | But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon: and made Josias, his son, their king in his stead. | percussit autem populus terrae omnes qui coniuraverant contra regem Amon et constituerunt sibi regem Iosiam filium eius pro eo |
21 | 25 | But the rest of the acts of Amon, which he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? | reliqua autem sermonum Amon quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda |
21 | 26 | And they buried him in his sepulchre, in the garden of Oza: and his son, Josias, reigned in his stead. | sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo |