| | English | Latin |
3 | 1 | Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God. | igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens |
3 | 2 | Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. | quae sursum sunt sapite non quae supra terram |
3 | 3 | For you are dead: and your life is hid with Christ in God. | mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo |
3 | 4 | When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. | cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria |
3 | 5 | Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols. | mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus |
3 | 6 | For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief. | propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis |
3 | 7 | In which you also walked some time, when you lived in them. | in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis |
3 | 8 | But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. | nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro |
3 | 9 | Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, | nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius |
3 | 10 | And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. | et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum |
3 | 11 | Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all and in all. | ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus |
3 | 12 | Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: | induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam |
3 | 13 | Bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another. Even as the Lord hath forgiven you, so do you also. | subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos |
3 | 14 | But above all these things have charity, which is the bond of perfection. | super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis |
3 | 15 | And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. | et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote |
3 | 16 | Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. | verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo |
3 | 17 | All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. | omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum |
3 | 18 | Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. | mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino |
3 | 19 | Husbands, love your wives and be not bitter towards them. | viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas |
3 | 20 | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. | filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino |
3 | 21 | Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. | patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant |
3 | 22 | Servants, obey in all things your masters according to the flesh: not serving to the eye, as pleasing men: but in simplicity of heart, fearing God. | servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum |
3 | 23 | Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: | quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus |
3 | 24 | Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. | scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite |
3 | 25 | For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God. | qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio |