| | English | Latin |
3 | 1 | For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone. | propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis |
3 | 2 | And we sent Timothy, our brother and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith: | et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra |
3 | 3 | That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know that we are appointed thereunto. | ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus |
3 | 4 | For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations: as also it is come to pass, and you know. | nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis |
3 | 5 | For this cause also, I, forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth should have tempted you: and our labour should be made vain. | propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster |
3 | 6 | But now when Timothy came to us from you and related to us your faith and charity, and that you have a good remembrance of us always, desiring to see us as we also to see you: | nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos |
3 | 7 | Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith. | ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem |
3 | 8 | Because now we live, if you stand in the Lord. | quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino |
3 | 9 | For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God, | quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum |
3 | 10 | Night and day more abundantly praying that we may see your face and may accomplish those things that are wanting to your faith? | nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae |
3 | 11 | Now God himself and our Father and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. | ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos |
3 | 12 | And may the Lord multiply you and make you abound in charity towards one another and towards all men: as we do also towards you, | vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis |
3 | 13 | To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. | ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen |