| | English | Latin |
1 | 1 | Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the elect of God and the acknowledging of the truth, which is according to godliness: | Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est |
1 | 2 | Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world: | in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia |
1 | 3 | But hath in due times manifested his word in preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Saviour: | manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei |
1 | 4 | To Titus, my beloved son according to the common faith, grace and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Saviour. | Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro |
1 | 5 | For this cause I left thee in Crete: that thou shouldest set in order the things that are wanting and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee: | huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui |
1 | 6 | If any be without crime, the husband of one wife. having faithful children, not accused of riot or unruly. | si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos |
1 | 7 | For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, nor given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre: | oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum |
1 | 8 | But given to hospitality, gentle, sober, just, holy, continent: | sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem |
1 | 9 | Embracing that faithful word which is according to doctrine, that he may be able to exhort in sound doctrine and to convince the gainsayers. | amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere |
1 | 10 | For there are also many disobedient, vain talkers and seducers: especially they who are of the circumcision. | sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt |
1 | 11 | Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia |
1 | 12 | One of them a prophet of their own, said: The Cretans are always liars, evil beasts, slothful bellies. | dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri |
1 | 13 | This testimony is true. Wherefore, rebuke them sharply, that they may be sound in the faith: | testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide |
1 | 14 | Not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn themselves away from the truth. | non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate |
1 | 15 | All things are clean to the clean: but to them that are defiled and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled. | omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia |
1 | 16 | They profess that they know God: but in their works they deny him: being abominable and incredulous and to every good work reprobate. | confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi |