| | English | Latin |
23 | 1 | Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person. | non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium |
23 | 2 | Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth. | non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies |
23 | 3 | Neither shalt thou favour a poor man in judgment. | pauperis quoque non misereberis in negotio |
23 | 4 | If thou meet thy enemy's ox or ass going astray, bring it back to him. | si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum |
23 | 5 | If thou see the ass of him that hateth thee lie underneath his burden, thou shalt not pass by, but shalt lift him up with him. | si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo |
23 | 6 | Thou shalt not go aside in the poor man's judgment. | non declinabis in iudicio pauperis |
23 | 7 | Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked. | mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium |
23 | 8 | Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just. | nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum |
23 | 9 | Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt. | peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti |
23 | 10 | Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof. | sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius |
23 | 11 | But the seventh year thou shalt let it alone, and suffer it to rest, that the poor of thy people may eat, and whatsoever shall be left, let the beasts of the field eat it: so shalt thou do with thy vineyard and thy oliveyard. | anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo |
23 | 12 | Six days thou shalt work: the seventh day thou shalt cease, that thy ox and thy ass may rest: and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed. | sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena |
23 | 13 | Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth. | omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro |
23 | 14 | Three times every year you shall celebrate feasts to me. | tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis |
23 | 15 | Thou shalt keep the feast of unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month of new corn, when thou didst come forth out of Egypt: thou shalt not appear empty before me. | sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus |
23 | 16 | And the feast of the harvest of the firstfruits of thy work, whatsoever thou hast sown in the field. The feast also in the end of the year, when thou hast gathered in all thy corn out of the field. | et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro |
23 | 17 | Thrice a year shall all thy males appear before the Lord thy God. | ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo |
23 | 18 | Thou shalt not sacrifice the blood of my victim upon leaven, neither shall the fat of my solemnity remain until the morning. | non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane |
23 | 19 | Thou shalt carry the first-fruits of the corn of thy ground to the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam. | primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suae |
23 | 20 | Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared. | ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi |
23 | 21 | Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him. | observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo |
23 | 22 | But if thou wilt hear hi voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee. | quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te |
23 | 23 | And my angel shall go before thee, and shall bring thee in unto the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherexite, and the Chanaanite, and the Hevite, and the Jebuzite, whom I will destroy. | praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo |
23 | 24 | Thou shalt not adore their gods, nor serve them. Thou shalt not do their works, but shalt destroy them, and break their statues. | non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum |
23 | 25 | And you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee. | servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui |
23 | 26 | There shall not be one fruitless nor barren in thy land: I will fill the number of thy days. | non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo |
23 | 27 | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come: and will turn the backs of all thy enemies before thee: | terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam |
23 | 28 | Sending out hornets before, that shall drive away the Hevite, and the Chanaanite, and the Hethite, before thou come in. | emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas |
23 | 29 | I will not cast them out from thy face in one year; lest the land be brought into a wilderness, and the beasts multiply against thee. | non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae |
23 | 30 | By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land. | paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram |
23 | 31 | And I will set thy bounds from the Red Sea to the sea of the Palestines, and from the desert to the river: I will deliver the inhabitants of the land into your hands, and will drive them out from before you. | ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro |
23 | 32 | Thou shalt not enter into league with them, nor with their gods. | non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum |
23 | 33 | Let them not dwell in thy land, lest perhaps they make thee sin against me, if thou serve their gods; which, undoubtedly, will be a scandal to thee. | non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum |