| | English | Latin |
31 | 1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | locutusque est Dominus ad Mosen dicens |
31 | 2 | Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda, | ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda |
31 | 3 | And I have filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner of work, | et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere |
31 | 4 | To devise whatsoever may be artificially made of gold, and silver, and brass, | ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere |
31 | 5 | Of marble, and precious stones, and variety of wood. | marmore et gemmis et diversitate lignorum |
31 | 6 | And I have given him for his companion Ooliab, the son of Achisamech, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee, | dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi |
31 | 7 | The tabernacle of the covenant, and the ark of the testimony, and the propitiatory, that is over it, and all the vessels of the tabernacle, | tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi |
31 | 8 | And the table and the vessels thereof, the most pure candlestick with the vessels thereof, and the altars of incense, | mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis |
31 | 9 | And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot, | et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua |
31 | 10 | The holy vestments in the ministry for Aaron the priest, and for his sons, that they may execute their office, about the sacred things: | vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris |
31 | 11 | The oil of unction, and the incense of spices in the sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make. | oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient |
31 | 12 | And the Lord spoke to Moses, saying: | et locutus est Dominus ad Mosen dicens |
31 | 13 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keep my sabbath; because it is a sign between me and you in your generations that you may know that I am the Lord, who sanctify you. | loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos |
31 | 14 | keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall profane it, shall be put to death: he that shall do any work in it, his soul shall perish out of the midst of his people. | custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui |
31 | 15 | Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the rest holy to the Lord. Every one that shall do any work on this day, shall die. | sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur |
31 | 16 | Let the children of Israel keep the sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenant | custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum |
31 | 17 | Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work. | inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit |
31 | 18 | And the Lord, when he had ended these words in Mount Sinai, gave to Moses two stone tables of testimony, written with the finger of God. | dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei |