| | English | Latin |
40 | 1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | locutusque est Dominus ad Mosen dicens |
40 | 2 | The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony, | mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii |
40 | 3 | And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it: | et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum |
40 | 4 | And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps, | et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis |
40 | 5 | And the altar of gold, whereon the incense is burnt before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle, | et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones |
40 | 6 | And before it the altar of holocaust. | et ante illud altare holocausti |
40 | 7 | The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water. | labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua |
40 | 8 | And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. | circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius |
40 | 9 | And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified: | et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur |
40 | 10 | The altar of holocaust and all its vessels: | altare holocausti et omnia vasa eius |
40 | 11 | The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy. | labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum |
40 | 12 | And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water, | adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua |
40 | 13 | Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood. | indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum |
40 | 14 | And Moses did all that the Lord had commanded. | fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus |
40 | 15 | So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. | igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum |
40 | 16 | And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, | erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas |
40 | 17 | And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded. | et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat |
40 | 18 | And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above. | posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper |
40 | 19 | And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord. | cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem |
40 | 20 | And he set the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, without the veil, | posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum |
40 | 21 | Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses. | ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi |
40 | 22 | He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony, over against the table on the south side, | posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi |
40 | 23 | Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord. | locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini |
40 | 24 | He set also the altar of gold under the roof of the testimony, over against the veil, | posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum |
40 | 25 | And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses. | et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus |
40 | 26 | And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony, | posuit et tentorium in introitu tabernaculi |
40 | 27 | And the altar of holocaust in the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded. | et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat |
40 | 28 | And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. | labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua |
40 | 29 | And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet, | laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes |
40 | 30 | When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses. | cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus |
40 | 31 | He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected, | erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt |
40 | 32 | The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it. | operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud |
40 | 33 | Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things, and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. | nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat |
40 | 34 | If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: | si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas |
40 | 35 | If it hung over, they remained in the same place. | si pendebat desuper manebant in eodem loco |
40 | 36 | For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions. | nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas |