| | English | Latin |
6 | 2 | And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord | dixit Dominus ad Mosen nunc videbis quae facturus sum Pharaoni per manum enim fortem dimittet eos et in manu robusta eiciet illos de terra sua |
6 | 3 | That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty: and my name ADONAI I did not shew them. | locutusque est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus |
6 | 4 | And I made a covenant with them, to give them the land of Chanaan, the land of their pilgrimage wherein they were strangers. | qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis |
6 | 5 | I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant. | pepigique cum eis foedus ut darem illis terram Chanaan terram peregrinationis eorum in qua fuerunt advenae |
6 | 6 | Therefore say to the children of Israel: I am the Lord who will bring you out from the work-prison of the Egyptians, and will deliver you from bondage: and redeem you with a high arm, and great judgments. | ego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei |
6 | 7 | And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the work-prison of the Egyptians: | ideo dic filiis Israhel ego Dominus qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis |
6 | 8 | And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob: and I will give it you to possess: I am the Lord. | et adsumam vos mihi in populum et ero vester Deus scietisque quod ego sim Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum |
6 | 9 | And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work. | et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus |
6 | 10 | And the Lord spoke to Moses, saying: | narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum |
6 | 11 | Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | locutusque est Dominus ad Mosen dicens |
6 | 12 | Moses answered before the Lord: Behold the children of Israel do not hearken to me: and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? | ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua |
6 | 13 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, and he gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharao the king of Egypt, that they should bring forth the children of Israel out of the land of Egypt. | respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis |
6 | 14 | These are the heads of their houses by their families. The sons of Ruben the firstborn of Israel: Henoch and Phallu, Hesron and Charmi. | locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti |
6 | 15 | These are the kindreds of Ruben. The sons of Simeon, Jamuel and Jamin, and Ahod, and Jachin, and Soar, and Saul the son of a Chanaanitess: these are the families of Simeon. | isti sunt principes domorum per familias suas filii Ruben primogeniti Israhelis Enoch et Phallu Aesrom et Charmi |
6 | 16 | And these are the names of the sons of Levi by their kindreds: Gerson, and Caath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven. | hae cognationes Ruben filii Symeon Iamuhel et Iamin et Aod Iachin et Soer et Saul filius Chananitidis hae progenies Symeon |
6 | 17 | The sons of Gerson: Lobni and Semei, by their kindreds. | et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas Gerson et Caath et Merari anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem |
6 | 18 | The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron and Oziel. And the years of Caath's life, were a hundred and thirty-three. | filii Gerson Lobeni et Semei per cognationes suas |
6 | 19 | The sons of Merari: Moholi and Musi. These are the kindreds of Levi by their families. | filii Caath Amram et Isuar et Hebron et Ozihel annique vitae Caath centum triginta tres |
6 | 20 | And Amram took to wife Jochabed his aunt by the father's side: and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life, were a hundred and thirty-seven. | filii Merari Mooli et Musi hae cognationes Levi per familias suas |
6 | 21 | The sons also of Isaar: Core, and Nepheg, and Zechri. | accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem |
6 | 22 | The sons also of Oziel: Mizael, and Elizaphan, and Sethri. | filii quoque Isuar Core et Napheg et Zechri |
6 | 23 | And Aaron took to wife Elizabeth the daughter of Aminadab, sister of Nahason, who bore him Nadab, and Abiu, and Eleazar, and Ithamar. | filii quoque Ozihel Misahel et Elsaphan et Sethri |
6 | 24 | The sons also of Core: Aser, and Elcana, and Abiasaph. These are the kindreds of the Corites. | accepit autem Aaron uxorem Elisabe filiam Aminadab sororem Naasson quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar |
6 | 25 | But Eleazar the son of Aaron took a wife of the daughters of Phutiel: and she bore him Phinees. These are the heads of the Levitical families by their kindreds. | filii quoque Core Asir et Helcana et Abiasab hae sunt cognationes Coritarum |
6 | 26 | These are Aaron and Moses, whom the Lord commanded to bring forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies. | at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas |
6 | 27 | These are they that speak to Pharao, king of Egypt, in order to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron, | iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas |
6 | 28 | In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt. | hii sunt qui loquuntur ad Pharao regem Aegypti ut educant filios Israhel de Aegypto iste Moses et Aaron |
6 | 29 | And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord; speak thou to Pharao, king of Egypt, all that I say to thee. | in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti |
6 | 30 | And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me? | et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi |