| | English | Latin |
1 | 1 | Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine, | osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino |
1 | 2 | Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee. | fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te |
1 | 3 | Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the rightous love thee. | trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te |
1 | 4 | I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon. | nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis |
1 | 5 | Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept. | nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi |
1 | 6 | Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions. | indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum |
1 | 7 | If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds. | si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum |
1 | 8 | To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love. | equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea |
1 | 9 | Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels. | pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia |
1 | 10 | We will make thee chains of gold, inlaid with silver. | murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento |
1 | 11 | While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof. | dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum |
1 | 12 | A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts. | fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur |
1 | 13 | A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi. | botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi |
1 | 14 | Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves. | ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum |
1 | 15 | Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing. | ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus |
1 | 16 | The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees. | tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina |