| | English | Latin |
8 | 1 | Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother, that I may find thee without, and kiss thee, and now no man may despise me? | quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer et iam me nemo despiciat |
8 | 2 | I will take hold of thee, and bring thee into my mother's house: there thou shalt teach me, and I will give thee a cup of spiced wine and new wine of my pomegranates. | adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum |
8 | 3 | His left hand under my head, and his right hand shall embrace me. | leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me |
8 | 4 | I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you stir not up, nor awake my love till she please. | adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit |
8 | 5 | Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee. | quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua |
8 | 6 | Put me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames. | pone me ut signaculum super cor tuum ut signaculum super brachium tuum quia fortis est ut mors dilectio dura sicut inferus aemulatio lampades eius lampades ignis atque flammarum |
8 | 7 | Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing. | aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum |
8 | 8 | Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to? | soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est |
8 | 9 | If she be a wall: let us build upon it bulwarks of silver: if she be a door, let us join it together with boards of cedar. | si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis |
8 | 10 | I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace. | ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens |
8 | 11 | The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver. | vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos |
8 | 12 | My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof. | vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius |
8 | 13 | Thou that dwellest in the gardens, the friends hearken: make me hear thy voice. | quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam |
8 | 14 | Flee away, O my beloved, and be like to the roe, and to the young hart upon the mountains of aromatical spices. | fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum |