| | English | Latin |
4 | 1 | How beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. | melior est generatio cum claritate inmortalitas est enim in memoria illius quoniam et apud Deum nota est et apud homines |
4 | 2 | When it is present, they imitate it: and they desire it, when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. | cum praesens est imitantur illam et desiderant eam cum se duxerit et in perpetuum coronata triumphat incoinquinatorum certaminum praemium vincens |
4 | 3 | But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. | multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuria vitulamina non dabunt radices altas nec stabile firmamentum conlocabunt |
4 | 4 | And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. | et si in ramis in tempore germinaverint infirmiter posita a vento commovebuntur et a nimietate ventorum eradicabuntur |
4 | 5 | For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. | confringentur rami inconsummati et fructus illorum inutilis et acerbi ad manducandum et ad nihilum apti |
4 | 6 | For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. | ex iniquis enim omnes filii qui nascuntur testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua |
4 | 7 | But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. | iustus autem si morte praeoccupatus fuerit in refrigerio erit |
4 | 8 | For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. | senectus enim venerabilis est non diuturna neque numero annorum conputata cani sunt autem sensus hominibus |
4 | 9 | And a spotless life is old age. | et aetas senectutis vita inmaculata |
4 | 10 | He pleased God, and was beloved, and living among sinners, he was translated. | placens Deo factus dilectus et vivens inter peccatores translatus est |
4 | 11 | He was taken away, lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. | raptus est ne malitia mutaret intellectum illius aut fictio decipiat animam illius |
4 | 12 | For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. | fascinatio enim nugacitatis obscurat bona et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia |
4 | 13 | Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time. | consummatus in brevi explevit tempora multa |
4 | 14 | For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: | placita enim erat Deo anima illius propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia |
4 | 15 | That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. | quoniam gratia Dei et misericordia in sanctos illius et respectus in electos illius |
4 | 16 | But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. | condemnat autem iustus mortuus vivos impios et iuventus celerius consummata longam vitam iniusti |
4 | 17 | For they shall see the end of the wise man, and it shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. | videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus et quare munierit illum Dominus |
4 | 18 | They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. | videbunt enim et contemnent illos autem Dominus inridebit |
4 | 19 | And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. | et erunt post haec decidentes sine honore et in contumelia inter mortuos in perpetuum quoniam disrumpet illos inflatos sine voce et commovebit illos a fundamentis et usque ad supremum desolabuntur et erunt gementes et memoria illorum periet |
4 | 20 | They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. | venient in cogitatione peccatorum suorum timidi et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum |