| | English | Latin |
16 | 1 | And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels: Go and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth. | et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram |
16 | 2 | And the first went and poured out his vial upon the earth. And there fell a sore and grievous wound upon men who had the character of the beast: and upon them that adored the image thereof. | et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius |
16 | 3 | And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea. | et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari |
16 | 4 | And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters. And there was made blood. | et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis |
16 | 5 | And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things. | et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti |
16 | 6 | For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy. | quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt |
16 | 7 | And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments. | et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua |
16 | 8 | And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire. | et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni |
16 | 9 | And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God, who hath power over these plagues. Neither did they penance to give him glory. | et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam |
16 | 10 | And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast. And his kingdom became dark: and they gnawed their tongues for pain. | et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore |
16 | 11 | And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds: and did not penance for their works. | et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis |
16 | 12 | And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun. | et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis |
16 | 13 | And I saw from the mouth of the dragon and from the mouth of the beast and from the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs. | et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum |
16 | 14 | For they are the spirits of devils, working signs: and they go forth unto the kings of the whole earth, to gather them to battle against the great day of the Almighty God. | sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis |
16 | 15 | Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. | ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius |
16 | 16 | And he shall gather them together into a place which in Hebrew is called Armagedon. | et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon |
16 | 17 | And the seventh angel poured out his vial upon the air. And there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done. | et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est |
16 | 18 | And there were lightnings and voices and thunders: and there was a great earthquake, such an one as never had been since men were upon the earth, such an earthquake, so great. | et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus |
16 | 19 | And the great city was divided into three parts: and the cities of the Gentiles fell. And great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the indignation of his wrath. | et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius |
16 | 20 | And every island fled away: and the mountains were not found. | et omnis insula fugit et montes non sunt inventi |
16 | 21 | And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God, for the plague of the hail: because it was exceeding great. | et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer |