| | English | Latin |
21 | 1 | I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone: and the sea is now no more. | et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est |
21 | 2 | And I, John, saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. | et civitatem sanctam Hierusalem novam vidi descendentem de caelo a Deo paratam sicut sponsam ornatam viro suo |
21 | 3 | And I heard a great voice from the throne, saying: Behold the tabernacle of God with men: and he will dwell with them. And they shall be his people: and God himself with them shall be their God. | et audivi vocem magnam de throno dicentem ecce tabernaculum Dei cum hominibus et habitabit cum eis et ipsi populus eius erunt et ipse Deus cum eis erit eorum Deus |
21 | 4 | And God shall wipe away all tears from their eyes: and death shall be no more. Nor mourning, nor crying, nor sorrow shall be any more, for the former things are passed away. | et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum et mors ultra non erit neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra quae prima abierunt |
21 | 5 | And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write. For these words are most faithful and true. | et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera |
21 | 6 | And he said to me: It is done. I am Alpha and Omega: the Beginning and the End. To him that thirsteth, I will give of the fountain of the water of life, freely. | et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis |
21 | 7 | He that shall overcome shall possess these things. And I will be his God: and he shall be my son. | qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius |
21 | 8 | But the fearful and unbelieving and the abominable and murderers and whoremongers and sorcerers and idolaters and all liars, they shall have their portion in the pool burning with fire and brimstone, which is the second death. | timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda |
21 | 9 | And there came one of the seven angels, who had the vials full of the seven last plagues, and spoke with me, saying: Come and I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. | et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni |
21 | 10 | And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, | et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de caelo a Deo |
21 | 11 | Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone even as crystal. | habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum |
21 | 12 | And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. | et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israhel |
21 | 13 | On the east, three gates: and on the north, three gates: and on the south, three gates: and on the west, three gates. | ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres |
21 | 14 | And the wall of the city had twelve foundations: And in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb, | et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni |
21 | 15 | And he that spoke with me had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof and the wall. | et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum |
21 | 16 | And the city lieth in a four-square: and the length thereof is as great as the breadth. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand furlongs: and the length and the height and the breadth thereof are equal. | et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt |
21 | 17 | And he measured the wall thereof an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel. | et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli |
21 | 18 | And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold like to clear glass. | et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo |
21 | 19 | And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third; a chalcedony: the fourth, an emerald: | fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus |
21 | 20 | The fifth, sardonyx: the sixth, sardius: the seventh, chrysolite: the eighth, beryl: the ninth, a topaz: the tenth, a chrysoprasus: the eleventh, a jacinth: the twelfth, an amethyst. | quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus |
21 | 21 | And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were, transparent glass. | et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum |
21 | 22 | And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb. | et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus |
21 | 23 | And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it: and the Lamb is the lamp thereof. | et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus |
21 | 24 | And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. | et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam |
21 | 25 | And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there. | et portae eius non cludentur per diem nox enim non erit illic |
21 | 26 | And they shall bring the glory and honour of the nations into it. | et adferent gloriam et honorem gentium in illam |
21 | 27 | There shall not enter into it any thing defiled or that worketh abomination or maketh a lie: but they that are written in the book of life of the Lamb. | nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni |