| | English | Latin |
22 | 1 | And he shewed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. | et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni |
22 | 2 | In the midst of the street thereof, and on both sides of the river, was the tree of life, bearing twelve fruits, yielding its fruits every month: the leaves of the tree for the healing of the nations. | in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium |
22 | 3 | And there shall be no curse any more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it. And his servants shall serve him. | et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi |
22 | 4 | And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads. | et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum |
22 | 5 | And night shall be no more. And they shall not need the light of the lamp, nor the light of the sun, because the Lord God shall enlighten then. And they shall reign for ever and ever. | et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum |
22 | 6 | And he said to me: These words are most faithful and true. And the Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to shew his servant the things which must be done shortly. | et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito |
22 | 7 | And: Behold I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. | et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius |
22 | 8 | And I, John, who have heard and seen these things. And, after I had heard and seen, I fell down to adore before the feet of the angel who shewed me the things. | et ego Iohannes qui audivi et vidi haec et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi haec ostendebat |
22 | 9 | And he said to me: See thou do it not. For I am thy fellow servant, and of thy brethren the prophets and of them that keep the words of the prophecy of this book. Adore God. | et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora |
22 | 10 | And he saith to me: Seal not the words of the prophecy of this book. For the time is at hand. | et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est |
22 | 11 | He that hurteth, let him hurt still: and he that is filthy, let him be filthy still: and he that is just, let him be justified still: and he that is holy, let him be sanctified still. | qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc |
22 | 12 | Behold, I come quickly: and my reward is with me, to render to every, man according to his works. | ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua |
22 | 13 | I am Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. | ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis |
22 | 14 | Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life and may enter in by the gates into the city. | beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem |
22 | 15 | Without are dogs and sorcerers and unchaste and murderers and servers of idols and every one that loveth and maketh a lie. | foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium |
22 | 16 | I, Jesus, have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star. | ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina |
22 | 17 | And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come. And he that will, let him take the water of life, freely. | et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis |
22 | 18 | For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book. | contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto |
22 | 19 | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book. | et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto |
22 | 20 | He that giveth testimony of these things, saith: Surely, I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. | dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu |
22 | 21 | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus |