| | English | Latin |
10 | 1 | Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel. | audite verbum quod locutus est Dominus super vos domus Israhel |
10 | 2 | Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear: | haec dicit Dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gentes |
10 | 3 | For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. | quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia |
10 | 4 | He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder. | argento et auro decoravit illud clavis et malleis conpegit ut non dissolvatur |
10 | 5 | They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore fear them not, for they can neither do evil nor good. | in similitudinem palmae fabricata sunt et non loquentur portata tollentur quia incedere non valent nolite ergo timere ea quia nec male possunt facere nec bene |
10 | 6 | There is none like to thee, O Lord: thou art great, and great is thy name in might. | non est similis tui Domine magnus tu et magnum nomen tuum in fortitudine |
10 | 7 | Who shall not fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee. | quis non timebit te o rex gentium tuum est enim decus inter cunctos sapientes gentium et in universis regnis eorum nullus est similis tui |
10 | 8 | They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood. | pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est |
10 | 9 | Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers. | argentum involutum de Tharsis adfertur et aurum de Ofaz opus artificis et manus aerarii hyacinthus et purpura indumentum eorum opus artificum universa haec |
10 | 10 | But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening. | Dominus autem Deus verus est ipse Deus vivens et rex sempiternus ab indignatione eius commovebitur terra et non sustinebunt gentes comminationem eius |
10 | 11 | Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven. | sic ergo dicetis eis dii qui caelos et terram non fecerunt pereant de terra et de his quae sub caelis sunt |
10 | 12 | He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge. | qui facit terram in fortitudine sua praeparat orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos |
10 | 13 | At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. | ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis |
10 | 14 | Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them. | stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis |
10 | 15 | They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish. | vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt |
10 | 16 | The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name. | non est his similis pars Iacob qui enim formavit omnia ipse est et Israhel virga hereditatis eius Dominus exercituum nomen illi |
10 | 17 | Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege. | congrega de terra confusionem tuam quae habitas in obsidione |
10 | 18 | For thus saith he Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found. | quia haec dicit Dominus ecce ego longe proiciam habitatores terrae in hac vice et tribulabo eos ita ut inveniantur |
10 | 19 | Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it. | vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam |
10 | 20 | My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. | tabernaculum meum vastatum est omnes funiculi mei disrupti sunt filii mei exierunt a me et non subsistunt non est qui extendat ultra tentorium meum et erigat pelles meas |
10 | 21 | Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered. | quia stulte egerunt pastores et Dominum non quaesierunt propterea non intellexerunt et omnis grex eorum dispersus est |
10 | 22 | Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons. | vox auditionis ecce venit et commotio magna de terra aquilonis ut ponat civitates Iuda solitudinem et habitaculum draconum |
10 | 23 | I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. | scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos |
10 | 24 | Correct me, O Lord, but yet with judgment: and not in thy fury, lest thou bring me to nothing. | corripe me Domine verumtamen in iudicio et non in furore tuo ne forte ad nihilum redigas me |
10 | 25 | Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory. | effunde indignationem tuam super gentes quae non cognoverunt te et super provincias quae nomen tuum non invocaverunt quia comederunt Iacob et devoraverunt eum et consumpserunt illum et decus eius dissipaverunt |