| | English | Latin |
18 | 1 | The word that came to Jeremias from the Lord, saying: | verbum quod factum est ad Hieremiam a Domino dicens |
18 | 2 | Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words. | surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea |
18 | 3 | And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel. | et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam |
18 | 4 | And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it. | et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret |
18 | 5 | Then the word of the Lord came to me, saying: | et factum est verbum Domini ad me dicens |
18 | 6 | Cannot I do with you, as this potter, O house of Israel, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel. | numquid sicut figulus iste non potero facere vobis domus Israhel ait Dominus ecce sicut lutum in manu figuli sic vos in manu mea domus Israhel |
18 | 7 | I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. | repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud |
18 | 8 | If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. | si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei |
18 | 9 | And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it. | et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud |
18 | 10 | If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it. | si fecerit malum in oculis meis ut non audiat vocem meam paenitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei |
18 | 11 | Now therefore tell the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: Behold I frame evil against you, and devise a device against you: let every man of you return from his evil way, and make ye your ways and your doings good. | nunc ergo dic viro Iudae et habitatoribus Hierusalem dicens haec dicit Dominus ecce ego fingo contra vos malum et cogito contra vos cogitationem revertatur unusquisque a via sua mala et dirigite vias vestras et studia vestra |
18 | 12 | And they said; We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart. | qui dixerunt desperavimus post cogitationes enim nostras ibimus et unusquisque pravitatem cordis sui mali faciemus |
18 | 13 | Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess? | ideo haec dicit Dominus interrogate gentes quis audivit talia horribilia quae fecit nimis virgo Israhel |
18 | 14 | Shall the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away? | numquid deficiet de petra agri nix Libani aut evelli possunt aquae erumpentes frigidae et defluentes |
18 | 15 | Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden: | quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito |
18 | 16 | That their land might be given up to desolation, and to a perpetual hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and wag his head. | ut fieret terra eorum in desolationem et in sibilum sempiternum omnis qui praeterit per eam obstupescet et movebit caput suum |
18 | 17 | As a burning wind will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction. | sicut ventus urens dispergam eos coram inimico dorsum et non faciem ostendam eis in die perditionis eorum |
18 | 18 | And they said: Come, and let us invent devices against Jeremias: for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet: come, and let us strike him with the tongue, and let us give no heed to all his words. | et dixerunt venite et cogitemus contra Hieremiam cogitationes non enim peribit lex a sacerdote neque consilium a sapiente nec sermo a propheta venite et percutiamus eum lingua et non adtendamus ad universos sermones eius |
18 | 19 | Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries. | adtende Domine ad me et audi vocem adversariorum meorum |
18 | 20 | Shall evil be rendered for good, because they have digged a pit for my soul? Remember that I have stood in thy sight, to speak good for them, and to turn away thy indignation from them. | numquid redditur pro bono malum quia foderunt foveam animae meae recordare quod steterim in conspectu tuo ut loquerer pro eis bonum et averterem indignationem tuam ab eis |
18 | 21 | Therefore deliver up their children to famine, and bring them into the hands of the sword: let their wives be bereaved of children and widows: and let their husbands be slain by death: let their young men be stabbed with the sword in battle. | propterea da filios eorum in famem et deduc eos in manus gladii fiant uxores eorum absque liberis et viduae et viri earum interficiantur morte iuvenes eorum confodiantur gladio in proelio |
18 | 22 | Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet. | audiatur clamor de domibus eorum adduces enim super eos latronem repente quia foderunt foveam ut caperent me et laqueos absconderunt pedibus meis |
18 | 23 | But thou, O Lord, knowest all their counsel against me unto death: not their iniquity, and let not their sin be blotted out from thy sight: let them be overthrown before thy eyes, in the time of thy wrath do thou destroy them. | tu autem Domine scis omne consilium eorum adversum me in mortem ne propitieris iniquitati eorum et peccatum eorum a facie tua non deleatur fiant corruentes in conspectu tuo in tempore furoris tui abutere eis |