| | English | Latin |
19 | 1 | The Lord spoke to Moses, saying: | locutus est Dominus ad Mosen dicens |
19 | 2 | Speak to all the congregation of the children of Israel. And thou shalt say to them: Be ye holy, because I the Lord your God am holy. | loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester |
19 | 3 | Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God. | unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester |
19 | 4 | Turn ye not to idols: nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God. | nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester |
19 | 5 | If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable: | si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis |
19 | 6 | You shall eat it on the same day it was offered, and the next day. And whatsoever shall be left until the third day, you shall burn with fire. | eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis |
19 | 7 | If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety: | si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus |
19 | 8 | And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord. And that soul shall perish from among his people. | portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo |
19 | 9 | When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain. | cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges |
19 | 10 | Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard: but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God. | neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester |
19 | 11 | You shall not steal. You shall not lie: neither shall any man deceive his neighbour. | non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum |
19 | 12 | Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord. | non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus |
19 | 13 | Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning. | non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane |
19 | 14 | Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumbling block before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord. | non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus |
19 | 15 | Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor: nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice. | non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo |
19 | 16 | Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord. | non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus |
19 | 17 | Thou shalt not hate thy brother in thy heart: But reprove him openly, lest thou incur sin through him. | ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum |
19 | 18 | Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord. | non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus |
19 | 19 | Keep ye my laws. Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind. Thou shalt not sow thy field with different seeds. Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts. | leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris |
19 | 20 | If a man carnally lie with a woman that is a bondservant and marriageable, and yet not redeemed with a price, nor made free: they both shall be scourged: and they shall not be put to death, because she was not a free woman. | homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera |
19 | 21 | And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony. | pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem |
19 | 22 | And the priest shall pray for him: and for his sin before the Lord: and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven. | orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum |
19 | 23 | When you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the firstfruits of them. The fruit that comes forth shall be unclean to you: neither shall you eat of them. | quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis |
19 | 24 | But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified, to the praise of the Lord. | quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino |
19 | 25 | And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God. | quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester |
19 | 26 | You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams. | non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia |
19 | 27 | Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard. | neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam |
19 | 28 | You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead: neither shall you make in yourselves any figures or marks. I am the Lord. | et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus |
19 | 29 | Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness. | ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo |
19 | 30 | Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord. | sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus |
19 | 31 | Go not aside after wizards: neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them. I am the Lord your God. | ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester |
19 | 32 | Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord. | coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus |
19 | 33 | If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid hin: | si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei |
19 | 34 | But let him be among you as one of the same country. And you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God. | sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester |
19 | 35 | Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure. | nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura |
19 | 36 | Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt. | statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti |
19 | 37 | Keep all my precepts, and all my judgments: and do them. I am the Lord. | custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus |