| | English | Latin |
28 | 1 | And the word of the Lord came to me, saying: | et factus est sermo Domini ad me dicens |
28 | 2 | Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God. | fili hominis dic principi Tyri haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum et dixisti Deus ego sum et in cathedra Dei sedi in corde maris cum sis homo et non Deus et dedisti cor tuum quasi cor Dei |
28 | 3 | Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee. | ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te |
28 | 4 | In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold an silver into thy treasures. | in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem et adquisisti aurum et argentum in thesauris tuis |
28 | 5 | By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength. | in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem et elevatum est cor tuum in robore tuo |
28 | 6 | Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God: | propterea haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei |
28 | 7 | Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty. | idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae et polluent decorem tuum |
28 | 8 | They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. | interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris |
28 | 9 | Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee? | numquid dicens loqueris Deus ego sum coram interficientibus te cum sis homo et non Deus in manu occidentium te |
28 | 10 | Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God. | morte incircumcisorum morieris in manu alienorum quia ego locutus sum ait Dominus Deus |
28 | 11 | And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre: | et factus est sermo Domini ad me dicens fili hominis leva planctum super regem Tyri |
28 | 12 | And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty. | et dices ei haec dicit Dominus Deus tu signaculum similitudinis plenus sapientia et perfectus decore |
28 | 13 | Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created. | in deliciis paradisi Dei fuisti omnis lapis pretiosus operimentum tuum sardius topazius et iaspis chrysolitus et onyx et berillus sapphyrus et carbunculus et zmaragdus aurum opus decoris tui et foramina tua in die qua conditus es praeparata sunt |
28 | 14 | Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire. | tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti |
28 | 15 | Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee. | perfectus in viis tuis a die conditionis tuae donec inventa est iniquitas in te |
28 | 16 | By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire. | in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum |
28 | 17 | And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee. | elevatum est cor tuum in decore tuo perdidisti sapientiam tuam in decore tuo in terram proieci te ante faciem regum dedi te ut cernerent te |
28 | 18 | Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee. | in multitudine iniquitatum tuarum et iniquitate negotiationis tuae polluisti sanctificationem tuam producam ergo ignem de medio tui qui comedat te et dabo te in cinerem super terram in conspectu omnium videntium te |
28 | 19 | All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. | omnes qui viderint te in gentibus obstupescent super te nihili factus es et non eris in perpetuum |
28 | 20 | And the word of the Lord came to me, saying: | et factus est sermo Domini ad me dicens |
28 | 21 | Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it, | fili hominis pone faciem tuam contra Sidonem et prophetabis de ea |
28 | 22 | And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her. | et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Sidon et glorificabor in medio tui et scient quia ego Dominus cum fecero in ea iudicia et sanctificatus fuero in ea |
28 | 23 | And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord. | et inmittam ei pestilentiam et sanguinem in plateis eius et corruent interfecti in medio eius gladio per circuitum et scient quia ego Dominus |
28 | 24 | And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God. | et non erit ultra domui Israhel offendiculum amaritudinis et spina dolorem inferens undique per circuitum eorum qui adversantur eis et scient quia ego Dominus Deus |
28 | 25 | Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob. | haec dicit Dominus Deus quando congregavero domum Israhel de populis in quibus dispersi sunt sanctificabor in eis coram gentibus et habitabunt in terra sua quam dedi servo meo Iacob |
28 | 26 | And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God. | et habitabunt in ea securi et aedificabunt domos plantabuntque vineas et habitabunt confidenter cum fecero iudicia in omnibus qui adversantur eis per circuitum et scient quia ego Dominus Deus eorum |