| | English | Latin |
7 | 1 | And the word of the Lord came to me, saying: | et factus est sermo Domini ad me dicens |
7 | 2 | And thou son of man, thus saith the Lord God to the land of Israel: The end is come, the end is come upon the four quarters of the land. | et tu fili hominis haec dicit Dominus Deus terrae Israhel finis venit finis super quattuor plagas terrae |
7 | 3 | Now is an end come upon thee, and I will send my wrath upon thee, and I will judge thee according to thy ways: and I will set all thy abominations against thee. | nunc finis super te et emittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam contra te omnes abominationes tuas |
7 | 4 | And my eye shall not spare thee, and I will shew thee no pity: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord. | et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus |
7 | 5 | Thus saith the Lord God: One affliction, behold an affliction is come. | haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit |
7 | 6 | An end is come, the end is come, it hath awaked against thee: behold it is come. | finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit |
7 | 7 | Destruction is come upon thee that dwellest in the land: the time is come, the day of slaughter is near, and not of the joy of mountains. | venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium |
7 | 8 | Now very shortly I will pour out my wrath upon thee, and I will accomplish my anger in thee: and I will judge thee according to thy ways, and I will lay upon thee all thy crimes. | nunc de propinquo effundam iram meam super te et conpleam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et inponam tibi omnia scelera tua |
7 | 9 | And my eye shall not spare, neither will I shew mercy: but I will lay thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and you shall know that I am the Lord that strike. | et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens |
7 | 10 | Behold the day, behold it is come: destruction is gone forth, the rod hath blossomed, pride hath budded. | ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia |
7 | 11 | Iniquity is risen up into a rod of impiety: nothing of them shall remain, nor of their people, nor of the noise of them: and there shall be no rest among them. | iniquitas surrexit in virga impietatis non ex eis et non ex populo neque ex sonitu eorum et non erit requies in eis |
7 | 12 | The time is come, the day is at hand: let not the buyer rejoice: nor the seller mourn: for wrath is upon all the people thereof. | venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius |
7 | 13 | For the seller shall not return to that which he hath sold, although their life be yet among the living. For the vision which regardeth all the multitude thereof, shall not go back: neither shall man be strengthened in the iniquity of his life. | quia qui vendit ad id quod vendidit non revertetur et adhuc in viventibus vita eorum visio enim ad omnem multitudinem eius non regredietur et vir in iniquitate vitae suae non confortabitur |
7 | 14 | Blow the trumpet, let all be made ready, yet there is none to go to the battle: for my wrath shall be upon all the people thereof. | canite tuba praeparentur omnes et non est qui vadat ad proelium ira enim mea super universum populum eius |
7 | 15 | The sword without: and the pestilence, and the famine within: he that is in the field shall die by the sword: and they that are in the city, shall be devoured by the pestilence, and the famine. | gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur |
7 | 16 | And such of them as shall flee shall escape: and they shall be in the mountains like doves of the valleys, all of them trembling, every one for his iniquity. | et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua |
7 | 17 | All hands shall be made feeble, and all knees shall run with water. | omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis |
7 | 18 | And they shall gird themselves with haircloth, and fear shall cover them and shame shall be upon every face, and baldness upon all their heads. | et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium |
7 | 19 | Their silver shall be cast forth, and their gold shall become a dunghill. Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord. They shall not satisfy their soul, and their bellies shall not be filled: because it hath been the stumblingblock of their iniquity. | argentum eorum foris proicietur et aurum eorum in sterquilinium erit argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini animam suam non saturabunt et ventres eorum non implebuntur quia scandalum iniquitatis eorum factum est |
7 | 20 | And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them. | et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam |
7 | 21 | And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it. | et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud |
7 | 22 | And I will turn away my face from them, and they shall violate my secret place: and robbers shall enter into it, and defile it. | et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud |
7 | 23 | Make a shutting up: for the land is full of the judgment of blood, and the city is full of iniquity. | fac conclusionem quoniam terra plena est iudicio sanguinum et civitas plena iniquitate |
7 | 24 | And I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: and I will make the pride of the mighty to cease, and they shall possess their sanctuary. | et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum |
7 | 25 | When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none. | angustia superveniente requirent pacem et non erit |
7 | 26 | Trouble shall come upon trouble, and rumour upon rumour, and they shall seek a vision of the prophet, and the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. | conturbatio super conturbationem veniet et auditus super auditum et quaerent visionem de propheta et lex peribit a sacerdote et consilium a senioribus |
7 | 27 | The king shall mourn, and the prince shall be clothed with sorrow, and the hands of the people of the land shall be troubled. I will do to them according to their way, and will judge them according to their judgments: and they shall know that I am the Lord. | rex lugebit et princeps induetur maerore et manus populi terrae conturbabuntur secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos et scient quia ego Dominus |