| | English | Latin |
12 | 1 | Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt. | Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat |
12 | 2 | Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices. | iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei |
12 | 3 | In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel. | in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo |
12 | 4 | And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us. | et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum |
12 | 5 | Even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial. | et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius |
12 | 6 | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always. | et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper |
12 | 7 | He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression. | Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit |
12 | 8 | And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed. | et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi |
12 | 9 | And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast. | et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis |
12 | 10 | And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets. | et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum |
12 | 11 | If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field. | si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri |
12 | 12 | Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife. | fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit |
12 | 13 | But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet. | in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est |
12 | 14 | Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him. | ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus |