| | English | Latin |
8 | 1 | Let there be a trumpet in thy throat like an eagle upon the house of the Lord: because they have transgressed my covenant, and have violated my law. | in gutture tuo sit tuba quasi aquila super domum Domini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt |
8 | 2 | They shall call upon me: O my God, we, Israel, know thee. | me invocabunt Deus meus cognovimus te Israhel |
8 | 3 | Israel hath cast off the thing that is good, the enemy shall pursue him. | proiecit Israhel bonum inimicus persequetur eum |
8 | 4 | They have reigned, but not by me: they have been princes, and I knew not: of their silver and their gold they have made idols to themselves, that they might perish. | ipsi regnaverunt et non ex me principes extiterunt et non cognovi argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola ut interirent |
8 | 5 | Thy calf, O Samaria, is cast off, my wrath is kindled against them. How long will they be incapable of being cleansed? | proiectus est vitulus tuus Samaria iratus est furor meus in eis usquequo non poterunt emundari |
8 | 6 | For itself also is the invention of Israel: a workman made it, and it is no god: for the calf of Samaria shall be turned to spiders' webs. | quia ex Israhel et ipse est artifex fecit illum et non est Deus quoniam in aranearum telas erit vitulus Samariae |
8 | 7 | For they shall sow wind, and reap a whirlwind, there is no standing stalk in it, the bud shall yield no meal; and if it should yield, strangers shall eat it. | quia ventum seminabunt et turbinem metent culmus stans non est in eis germen non faciet farinam quod si et fecerit alieni comedent eam |
8 | 8 | Israel is swallowed up: now is he become among the nations like an unclean vessel. | devoratus est Israhel nunc factus est in nationibus quasi vas inmundum |
8 | 9 | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath given gifts to his lovers. | quia ipsi ascenderunt ad Assur onager solitarius sibi Ephraim munera dederunt amatoribus |
8 | 10 | But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes. | sed et cum mercede conduxerint nationes nunc congregabo eos et quiescent paulisper ab onere regis et principum |
8 | 11 | Because Ephraim hath made many altars to sin: altars are become to him unto sin. | quia multiplicavit Ephraim altaria ad peccandum factae sunt ei arae in delictum |
8 | 12 | I shall write to him my manifold laws, which have been accounted as foreign. | scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt |
8 | 13 | They shall offer victims, they shall sacrifice flesh, and shall eat it, and the Lord will not receive them: now will he remember their iniquity, and will visit their sins: they shall return to Egypt. | hostias adfer adfer immolabunt carnes et comedent Dominus non suscipiet eas nunc recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum ipsi in Aegyptum convertentur |
8 | 14 | And Israel hath forgotten his Maker, and hath built temples: and Juda hath built many fenced cities: and I will send a fire upon his cities, and it shall devour the houses thereof. | et oblitus est Israhel factoris sui et aedificavit delubra et Iudas multiplicavit urbes munitas et mittam ignem in civitates eius et devorabit aedes illius |