| | English | Latin |
1 | 1 | The word of the Lord, that came to Joel, the son of Phatuel. | verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel |
1 | 2 | Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land: did this ever happen in your days, or in the days of your fathers? | audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum |
1 | 3 | Tell ye of this to your children, and let your children tell their children, and their children to another generation. | super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae |
1 | 4 | That which the palmerworm hath left, the locust hath eaten: and that which the locust hath left, the bruchus hath eaten: and that which the bruchus hath left, the mildew hath destroyed. | residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo |
1 | 5 | Awake, ye that are drunk, and weep, and mourn all ye that take delight; in drinking sweet wine: for it is cut off from your mouth. | expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro |
1 | 6 | For a nation come up upon my land, strong, and without number: his teeth are like the teeth of a lion: and his cheek teeth as of a lion's whelp. | gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis |
1 | 7 | He hath laid my vineyard waste, and hath pilled off the bark of my fig tree: he hath stripped it bare, and cast it away; the branches thereof are made white. | posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius |
1 | 8 | Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. | plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae |
1 | 9 | Sacrifice and libation is cut off from the house of the Lord: the priests, the Lord's ministers, have mourned: | periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini |
1 | 10 | The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished. | depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum |
1 | 11 | The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished. | confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri |
1 | 12 | The vineyard is confounded, and the fig tree hath languished: the pomegranate tree, and the palm tree, and the apple tree, and all the trees of the field are withered: because joy is withdrawn from the children of men. | vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum |
1 | 13 | Gird yourselves, and lament, O ye priests, howl, ye ministers of the altars: go in, lie in sackcloth, ye ministers of my God: because sacrifice and libation is cut off from the house of your God. | accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio |
1 | 14 | Sanctify ye a fast, call an assembly, gather together the ancients, all the inhabitants of the land into the house of your God: and cry ye to the Lord: | sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum |
1 | 15 | Ah, ah, ah, for the day: because the day of the Lord is at hand, and it shall come like destruction from the mighty. | a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet |
1 | 16 | Is not your food cut off before your eyes, joy and gladness from the house of our God? | numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio |
1 | 17 | The beasts have rotted in their dung, the barns are destroyed, the storehouses are broken down: because the corn is confounded. | conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum |
1 | 18 | Why did the beasts groan, why did the herds of cattle low? because there is no pasture for them: yea, and the flocks of sheep are perished. | quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt |
1 | 19 | To thee, O Lord, will I cry: because fire hath devoured the beautiful places of the wilderness: and the flame hath burnt all the trees of the country. | ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis |
1 | 20 | Yea, and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness. | sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti |