| | English | Latin |
3 | 1 | For behold in those days, and in that time when I shall bring back the captivity of Juda, and Jerusalem: | quia ecce in diebus illis et in tempore illo cum convertero captivitatem Iuda et Hierusalem |
3 | 2 | I will gather together all nations and will bring them down into the valley of Josaphat: and I will plead with them there for my people, and for my inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations, and have parted my land. | congregabo omnes gentes et deducam eas in valle Iosaphat et disceptabo cum eis ibi super populo meo et hereditate mea Israhel quos disperserunt in nationibus et terram meam diviserunt |
3 | 3 | And they have cast lots upon my people: and the boy they have put in the stews, and the girl they have sold for wine, that they might drink. | et super populum meum miserunt sortem et posuerunt puerum in prostibulum et puellam vendiderunt pro vino ut biberent |
3 | 4 | But what have you to do with me, O Tyre, and Sidon, and all the coast of the Philistines? will you revenge yourselves on me? and if you revenge yourselves on me, I will very soon return you a recompense upon your own head. | verum quid vobis et mihi Tyrus et Sidon et omnis terminus Palestinorum numquid ultionem vos redditis mihi et si ulciscimini vos contra me cito velociter reddam vicissitudinem vobis super caput vestrum |
3 | 5 | For you have taken away my silver, and my gold: and my desirable, and most beautiful things you have carried into your temples. | argentum enim meum et aurum tulistis et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra |
3 | 6 | And the children of Juda, and the children of Jerusalem, you have sold to the children of the Greeks, that you might remove them far off from their own country. | et filios Iuda et filios Hierusalem vendidistis filiis Graecorum ut longe faceretis eos de finibus suis |
3 | 7 | Behold, I will raise them up out of the place wherein you have sold them: and I will return your recompense upon your own heads. | ecce ego suscitabo eos de loco in quo vendidistis eos et convertam retributionem vestram in caput vestrum |
3 | 8 | And I will sell your sons, and your daughters, by the hands of the children of Juda, and they shall sell them to the Sabeans, a nation far off, for the Lord hath spoken it. | et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Iuda et venundabunt eos Sabeis genti longinquae quia Dominus locutus est |
3 | 9 | Proclaim ye this among the nations: Prepare war, raise up the strong: let them come, let all the men of war come up. | clamate hoc in gentibus sanctificate bellum suscitate robustos accedant ascendant omnes viri bellatores |
3 | 10 | Cut your ploughshares into swords, and your spades into spears. Let the weak say: I am strong. | concidite aratra vestra in gladios et ligones vestros in lanceas infirmus dicat quia fortis ego sum |
3 | 11 | Break forth, and come, all ye nations from round about, and gather yourselves together: there will the Lord cause all thy strong ones to fall down. | erumpite et venite omnes gentes de circuitu et congregamini ibi occumbere faciet Dominus robustos tuos |
3 | 12 | Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about. | consurgant et ascendant gentes in vallem Iosaphat quia ibi sedebo ut iudicem omnes gentes in circuitu |
3 | 13 | Put ye in the sickles, for the harvest is ripe: come and go down, for the press is full, the fats run over: for their wickedness is multiplied. | mittite falces quoniam maturavit messis venite et descendite quia plenum est torcular exuberant torcularia quia multiplicata est malitia eorum |
3 | 14 | Nations, nations in the valley of destruction: for the day of the Lord is near in the valley of destruction. | populi populi in valle concisionis quia iuxta est dies Domini in valle concisionis |
3 | 15 | The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining. | sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum |
3 | 16 | And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. | et Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et movebuntur caeli et terra et Dominus spes populi sui et fortitudo filiorum Israhel |
3 | 17 | And you shall know that I am the Lord your God, dwelling in Sion, my holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall pass through it no more. | et scietis quia ego Dominus Deus vester habitans in Sion in monte sancto meo et erit Hierusalem sancta et alieni non transibunt per eam amplius |
3 | 18 | And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweetness, aud the hills shall flow with milk: and waters shall flow through all the rivers of Juda: and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the torrent of thorns. | et erit in die illa stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lacte et per omnes rivos Iuda ibunt aquae et fons de domo Domini egredietur et inrigabit torrentem Spinarum |
3 | 19 | Egypt shall be a desolation, and Edom a wilderness destroyed: because they have done unjustly against the children of Juda, and have shed innocent blood in their land. | Aegyptus in desolatione erit et Idumea in desertum perditionis pro eo quod inique egerint in filios Iuda et effuderint sanguinem innocentem in terra sua |
3 | 20 | And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation. | et Iudaea in aeternum habitabitur et Hierusalem in generatione et generationem |
3 | 21 | And I will cleanse their blood, which I had not cleansed: and the Lord will dwell in Sion. | et mundabo sanguinem eorum quem non mundaveram et Dominus commorabitur in Sion |