| | English | Latin |
3 | 1 | Hear the word that the Lord hath spoken concerning you, O ye children of Israel: concerning the whole family that I brought up out of the land of Egypt, saying: | audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens |
3 | 2 | You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities. | tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras |
3 | 3 | Shall two walk together except they be agreed? | numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis |
3 | 4 | Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing? | numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit |
3 | 5 | Will the bird fall into the snare upon the earth, if there be no fowler? Shall the snare be taken up from the earth, before it hath taken somewhat? | numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit |
3 | 6 | Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done? | si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit |
3 | 7 | For the Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets. | quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas |
3 | 8 | The lion shall roar, who will not fear? The Lord God hath spoken, who shall not prophesy? | leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit |
3 | 9 | Publish it in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the many follies in the midst thereof, and them that suffer oppression in the inner rooms thereof. | auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius |
3 | 10 | And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses. | et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis |
3 | 11 | Therefore thus saith the Lord God: The land shall be in tribulation, and shall be compassed about: and thy strength shall be taken away from thee, and thy houses shall be spoiled. | propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae |
3 | 12 | Thus saith the Lord: As if a shepherd should get out of the lion's mouth two legs, or the tip of the ear: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria, in a place of a bed, and in the couch of Damascus. | haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti |
3 | 13 | Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord the God of hosts: | audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum |
3 | 14 | That in the day when I shall begin to visit the transgressions of Israel, I will visit upon him, and upon the altars of Bethel: and the horns of the altars shall be cut off, and shall fall to the ground. | quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram |
3 | 15 | And I will strike the winter house with the summer house: and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be destroyed, saith the Lord. | et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus |