| | English | Latin |
5 | 1 | Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. | audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat |
5 | 2 | The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. | virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam |
5 | 3 | For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. | quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel |
5 | 4 | For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. | quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis |
5 | 5 | But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. | et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis |
5 | 6 | Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. | quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel |
5 | 7 | You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, | qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis |
5 | 8 | Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. | facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius |
5 | 9 | He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. | qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert |
5 | 10 | They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. | odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt |
5 | 11 | Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. | idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum |
5 | 12 | Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. | quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes |
5 | 13 | Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. | ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est |
5 | 14 | Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. | quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis |
5 | 15 | Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. | odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph |
5 | 16 | Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament. | propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere |
5 | 17 | And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. | et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus |
5 | 18 | Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. | vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux |
5 | 19 | As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. | quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber |
5 | 20 | Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? | numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea |
5 | 21 | I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. | odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum |
5 | 22 | And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. | quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam |
5 | 23 | Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. | aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam |
5 | 24 | But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. | et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis |
5 | 25 | Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? | numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel |
5 | 26 | But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. | et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis |
5 | 27 | And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. | et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius |