| | English | Latin |
8 | 1 | These things the Lord shewed to me: and behold a hook to draw down the fruit. | haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce uncinus pomorum |
8 | 2 | And he said: What seest thou, Amos? And I said: A hook to draw down fruit. And the Lord said to me: The end is come upon my people Israel: I will not again pass by them any more. | et dixit quid tu vides Amos et dixi uncinum pomorum et dixit Dominus ad me venit finis super populum meum Israhel non adiciam ultra ut pertranseam eum |
8 | 3 | And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place. | et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium |
8 | 4 | Hear this, you that crush the poor, and make the needy of the land to fail, | audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae |
8 | 5 | Saying: When will the month be over, and we shall sell our wares: and the sabbath, and we shall open the corn: that we may lessen the measure, and increase the sicle, and may convey in deceitful balances, | dicentes quando transibit mensis et venundabimus merces et sabbatum et aperiemus frumentum ut inminuamus mensuram et augeamus siclum et subponamus stateras dolosas |
8 | 6 | That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn? | ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus |
8 | 7 | The Lord hath sworn against the pride of Jacob: surely I will never forget all their works. | iuravit Dominus in superbia Iacob si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum |
8 | 8 | Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein: and rise up altogether as a river, and be cast out, and run down as the river of Egypt? | numquid super isto non commovebitur terra et lugebit omnis habitator eius et ascendet quasi fluvius universus et eicietur et defluet quasi rivus Aegypti |
8 | 9 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light: | et erit in die illa dicit Dominus occidet sol meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis |
8 | 10 | And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day. | et convertam festivitates vestras in luctum et omnia cantica vestra in planctum et inducam super omne dorsum vestrum saccum et super omne caput calvitium et ponam eam quasi luctum unigeniti et novissima eius quasi diem amarum |
8 | 11 | Behold the days come, saith the Lord, and I will send forth a famine into the land: not a famine of bread, nor a thirst of water, but of hearing the word of the Lord. | ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam famem in terram non famem panis neque sitim aquae sed audiendi verbum Domini |
8 | 12 | And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it. | et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient |
8 | 13 | In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst. | in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti |
8 | 14 | They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more. | qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra |