| | English | Latin |
2 | 1 | Now the Lord prepared a great fish to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of a fish for three days and three nights. | et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus |
2 | 2 | And Jonas prayed to the Lord, his God, out of the belly of the fish. | et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis |
2 | 3 | And he said: I cried out of my affliction to the Lord, and he heard me: I cried out of the belly of hell, and thou hast heard my voice. | et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam |
2 | 4 | And thou hast cast me forth into the deep, in the heart of the sea, and a flood hast compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me. | et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt |
2 | 5 | And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see the holy temple again. | et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum |
2 | 6 | The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head. | circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum |
2 | 7 | I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord, my God. | ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus |
2 | 8 | When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto the holy temple. | cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum |
2 | 9 | They that in vain observe vanities, forsake their own mercy. | qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt |
2 | 10 | But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord. | ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino |
2 | 11 | And the Lord spoke to the fish: and it vomited out Jonas upon the dry land. | et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam |