| | English | Latin |
3 | 1 | Woe to the provoking and redeemed city, the dove. | vae provocatrix et redempta civitas columba |
3 | 2 | She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God. | non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit |
3 | 3 | Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. | principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane |
3 | 4 | Her prophets are senseless, men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law. | prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem |
3 | 5 | The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame. | Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem |
3 | 6 | I have destroyed the nations, and their towers are beaten down: I have made their ways desert, so that there is none that passeth by: their cities are desolate, there is not a man remaining, nor any inhabitant. | disperdi gentes et dissipati sunt anguli earum desertas feci vias eorum dum non est qui transeat desolatae sunt civitates eorum non remanente viro nec ullo habitatore |
3 | 7 | I said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early, and corrupted all their thoughts. | dixi attamen timebis me suscipies disciplinam et non peribit habitaculum eius propter omnia in quibus visitavi eam verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas |
3 | 8 | Wherefore expect me, saith the Lord, in the day of my resurrection that is to come, for my judgment is to assemble the Gentiles, and to gather the kingdoms: and to pour upon them my indignation, all my fierce anger: for with the fire of my jealousy shall all the earth be devoured. | quapropter expecta me dicit Dominus in die resurrectionis meae in futurum quia iudicium meum ut congregem gentes et colligam regna ut effundam super eas indignationem meam omnem iram furoris mei in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra |
3 | 9 | Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder. | quia tunc reddam populis labium electum ut vocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno |
3 | 10 | From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants, the children of my dispersed people, bring me an offering. | ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi |
3 | 11 | In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me for then I will take away out of the midst of thee thy proud boasters, and thou shalt no more be lifted up because of my holy mountain. | in die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis quibus praevaricata es in me quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiae tuae et non adicies exaltari amplius in monte sancto meo |
3 | 12 | And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord. | et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini |
3 | 13 | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and shall lie down, and there shall be none to make them afraid. | reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat |
3 | 14 | Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. | lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem |
3 | 15 | The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel, the Lord, is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more. | abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra |
3 | 16 | In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened. | in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae |
3 | 17 | The Lord thy God in the midst of thee is mighty, he will save: he will rejoice over thee with gladness, he will be silent in his love, he will be joyful over thee in praise. | Dominus Deus tuus in medio tui Fortis ipse salvabit gaudebit super te in laetitia silebit in dilectione tua exultabit super te in laude |
3 | 18 | The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them. | nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium |
3 | 19 | Behold I will cut off all that have afflicted thee at that time: and I will save her that halteth, and will gather her that was cast out: and I will get them praise, and a name, in all the land where they had been put to confusion. | ecce ego interficiam omnes qui adflixerunt te in tempore illo et salvabo claudicantem et eam quae eiecta fuerat congregabo et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum |
3 | 20 | At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord. | in tempore illo quo adducam vos et in tempore quo congregabo vos dabo enim vos in nomen et in laudem omnibus populis terrae cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris dicit Dominus |