| | English | Latin |
9 | 1 | The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's. | onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel |
9 | 2 | Emath also in the borders thereof, and Tyre, and Sidon: for they have taken to themselves to be exceeding wise. | Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon adsumpserunt quippe sibi sapientiam valde |
9 | 3 | And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets. | et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi humum et aurum ut lutum platearum |
9 | 4 | Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire. | ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius et haec igni devorabitur |
9 | 5 | Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded: and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited. | videbit Ascalon et timebit et Gaza et dolebit nimis et Accaron quoniam confusa est spes eius et peribit rex de Gaza et Ascalon non habitabitur |
9 | 6 | And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines. | et sedebit separator in Azoto et disperdam superbiam Philisthinorum |
9 | 7 | And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite. | et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius et relinquetur etiam ipse Deo nostro et erit quasi dux in Iuda et Accaron quasi Iebuseus |
9 | 8 | And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes. | et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes et non transibit super eos ultra exactor quia nunc vidi in oculis meis |
9 | 9 | Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt, the foal of an ass. | exulta satis filia Sion iubila filia Hierusalem ecce rex tuus veniet tibi iustus et salvator ipse pauper et ascendens super asinum et super pullum filium asinae |
9 | 10 | And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth. | et disperdam quadrigam ex Ephraim et equum de Hierusalem et dissipabitur arcus belli et loquetur pacem gentibus et potestas eius a mari usque ad mare et a fluminibus usque ad fines terrae |
9 | 11 | Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water. | tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua |
9 | 12 | Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double as I declare today. | convertimini ad munitionem vincti spei hodie quoque adnuntians duplicia reddam tibi |
9 | 13 | Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty. | quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium |
9 | 14 | And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south. | et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri |
9 | 15 | The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar. | Dominus exercituum proteget eos et devorabunt et subicient lapidibus fundae et bibentes inebriabuntur quasi vino et replebuntur ut fialae et quasi cornua altaris |
9 | 16 | And the Lord their God will save them in that day, as the flock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land. | et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius |
9 | 17 | For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins? | quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines |