| | English | Latin |
6 | 1 | And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration. | in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum |
6 | 2 | Then the twelve, calling together the multitude of the disciples, said: It is not reason that we should leave the word of God and serve tables. | convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis |
6 | 3 | Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business. | considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus |
6 | 4 | But we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word. | nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus |
6 | 5 | And the saying was liked by all the multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip and Prochorus and Nicanor, and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte of Antioch. | et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum |
6 | 6 | These they set before the apostles: and they praying, imposed hands upon them. | hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus |
6 | 7 | And the word of the Lord increased: and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly. A great multitude also of the priests obeyed the faith. | et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei |
6 | 8 | And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people. | Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo |
6 | 9 | Now there arose some, of that which is called the synagogue of the Libertines and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of them that were of Cilicia and Asia, disputing with Stephen. | surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano |
6 | 10 | And they were not able to resist the wisdom and the spirit that spoke. | et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur |
6 | 11 | Then they suborned men to say they had heard him speak words of blasphemy against Moses and against God. | tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum |
6 | 12 | And they stirred up the people and the ancients and the scribes. And running together, they took him and brought him to the council. | commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium |
6 | 13 | And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law. | et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem |
6 | 14 | For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the traditions which Moses delivered unto us. | audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses |
6 | 15 | And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel. | et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli |