OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS: Chapter 16


He concludes with salutations, bidding them beware of all that should oppose the doctrine they had learned.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
161And I commend to you Phebe, our sister, who is in the ministry of the church, that is in Cenchrae:commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
162That you receive her in the Lord as becometh saints and that you assist her in whatsoever business she shall have need of you. For she also hath assisted many, and myself also.ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
163Salute Prisca and Aquila, my helpers, in Christ Jesussalutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
164(Who have for my life laid down their own necks: to whom not I only give thanks, but also all the churches of the Gentiles),qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
165And the church which is in their house. Salute Epenetus, my beloved: who is the firstfruits of Asia in Christ.et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
166Salute Mary, who hath laboured much among you.salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
167Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow prisoners: who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
168Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
169Salute Urbanus, our helper in Christ Jesus and Stachys, my beloved.salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
1610Salute Apellas, approved in Christ.salutate Apellen probum in Christo
1611Salute them that are of Aristobulus' household. Salute Herodian, my kinsman. Salute them that are of Narcissus' household, who are in the Lord.salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
1612Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis, the dearly beloved, who hath much laboured in the Lord.salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
1613Salute Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
1614Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes: and the brethren that are with them.salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
1615Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympias: and all the saints that are with them.salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
1616Salute one another with an holy kiss. All the churches of Christ salute you.salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
1617Now I beseech you, brethren, to mark them who make dissensions and offences contrary to the doctrine which you have learned and avoid them.rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
1618For they that are such serve not Christ our Lord but their own belly: and by pleasing speeches and good words seduce the hearts of the innocent.huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
1619For your obedience is published in every place. I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good and simple in evil.vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
1620And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
1621Timothy, my fellow labourer, saluteth you: and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
1622I, Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
1623Caius, my host, and the whole church saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you: and Quartus, a brother.salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
1624The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.[]
1625Now to him that is able to establish you, according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret from eternity;ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
1626(Which now is made manifest by the scriptures of the prophets, according to the precept of the eternal God, for the obedience of faith) known among all nations:quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito
1627To God, the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen.solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement