OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS: Chapter 2


The Jews are censured, who make their boast of the law and keep it not. He declares who are the true Jews.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
EnglishLatin
21Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
22For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
23And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
24Or despisest thou the riches of his goodness and patience and longsuffering? Knowest thou not that the benignity of God leadeth thee to penance?an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
25But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath and revelation of the just judgment of God:secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
26Who will render to every man according to his works.qui reddet unicuique secundum opera eius
27To them indeed who, according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
28But to them that are contentious and who obey not the truth but give credit to iniquity, wrath and indignation.his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
29Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil: of the Jew first, and also of the Greek.tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
210But glory and honour and peace to every one that worketh good: to the Jew first, and also to the Greek.gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
211For there is no respect of persons with God.non est enim personarum acceptio apud Deum
212For whosoever have sinned without the law shall perish without the law: and whosoever have sinned in the law shall be judged by the law.quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
213For not the hearers of the law are just before God: but the doers of the law shall be justified.non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
214For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these, having not the law, are a law to themselves.cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
215Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them: and their thoughts between themselves accusing or also defending one another,qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
216In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
217But if thou art called a Jew and restest in the law and makest thy boast of God,si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
218And knowest his will and approvest the more profitable things, being instructed by the law:et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
219Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
220An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
221Thou therefore, that teachest another, teachest not thyself: thou, that preachest that men should not steal, stealest.qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
222Thou, that sayest men should not commit adultery, committest adultery: thou, that abhorrest idols, committest sacrilege:qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
223Thou, that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
224(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
225Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
226If then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
227And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
228For it is not he is a Jew, who is so outwardly: nor is that circumcision which is outwardly in the flesh.non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
229But he is a Jew that is one inwardly and the circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter: whose praise is not of men, but of God.sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement